KaiyuanEditor 发表于 20.2.2017 18:36:07

习主席与美国新任总统特朗普通电话 ( 附原文+91个单词)

陈 栋 ( 国民德语 )


Johnson 中美关系进入“习特会时代”!

友情提示: Johnson认为这篇文章很好,德语专四、专八和德福必看,尤其是里面的词汇,实在太好了哈!好好研习,多多分享!

Telefonat mit Präsident Xi Jinping

Trump beruhigt die Chinesen

In Peking waren die Irritationen über den neuen US-Präsidenten groß. Erststellte Trump die bisherige Taiwan-Politikin Frage, dann ließ er Xi Jinping lange auf den ersten Anruf warten. Mit einem Telefonat hat Trump die Chinesen nun beruhigt - vorerst.

Drei Wochen nach seiner Amtseinführung hat der neue US-Präsident Donald Trump Chinas Staats- und Parteichef Xi Jinping angerufen. In dem mit Spannungerwarteten Telefonat versicherte Trump, dass sich seine Regierung im Umgang mit Taiwan weiteran die sogenannteEin-China-Politikhalten werde. Das bestätigtensowohl das Weiße Haus wie auch das chinesische Staatsfernsehen.

Die Zusagedürfte die Spannungen zwischen den beiden größten Wirtschaftsnationenreduzieren. Trump hatte Peking anfangs stark irritiert, als er mit jahrzehntealtemUS-Protokoll gebrochen und mit Taiwans Präsidentin Tsai Ing-wen telefoniert hatte. Der neue US-Präsident stelle außerdem die "Ein-China-Politik" zunächst in Frage. Mit dieser Doktrin fordert Peking, dass kein Land diplomatische oder offizielle Beziehungen zu der demokratischen Inselrepublikunterhalten darf, die Peking seit dem Ende des Bürgerkrieges in China 1949 nur als abtrünnige Provinz betrachtet.

Kommunikation und Kooperation ausbauen

Chinas Präsident begrüßte die Zusage von Trump, wie Chinas Staatsfernsehen berichtete. Die "Ein-China-Politik" sei "die politische Grundlage der Beziehungen", so Xi Jinping. Beide Präsidenten wollen die Kommunikation und Kooperation ausbauen und sich bald treffen, hieß es. Das Telefonat sei lang und "äußerst herzlich" gewesen.

Der Austausch zwischen beiden Regierungen soll nach dem Telefonat nun in Gang kommen, hieß es von beiden Seiten. Ob die Präsidenten auch über Handelsdifferenzen gesprochen haben, blieb allerdings offen. Unklar ist bislang auch, ob die umstrittenenTerritorialansprüche Chinas im Südchinesischen Meer Thema waren, die Trump ebenfalls kritisiert hatte.

Trump hatte China im WahlkampfunfaireHandelspraktiken und Währungsmanipulationenvorgeworfen. Er hatte auch mit hohen Strafzöllen auf chinesische Importegedroht. Diese Vorwürfe und die Tatsache, dass Trump nach seiner Amtseinführung so lange mit dem ersten Telefonat mit Xi Jinping lange gewartet hatte, hatten in Peking für Irritationen gesorgt.

为了帮助大家更好的理解这篇文章,Johnson详解下列词汇,这些词汇沿着文章顺序,且用黑体加粗标注,为了是你查询更加方便:

1.das Telefonat-e通电话;通话( 一般动词搭配使用:führen,故而有ein Telefonat führen的说法,属于功能动词范畴 )

2.beruhigen + A使......镇定;安抚( 中间有形容词ruhig,是“镇定或安静”意思 )

3.der Chinese-n,-n中国人( 这里是复数,Chinese单数时属于阳性弱变化名词;die Chinesin解释为“中国女人”)

4.die Irritation-en愤怒;生气

5.erst首先( 类似于:zuerst )

6.stellen etw. A in Frage质疑;怀疑

7.bisherig到目前为止的

8.die Politik政策

9.ließ让......做某事( 来自动词lassen的过去式 )

10.der Anruf-e来电;通话( 来自动词an/rufen的名词 )

11.warten auf + A等待

12.nun现在

13.vorerst暂时;暂且

14.die Amtseinführung-en就职;上任

15.die Spannung-en紧张( 来自动词spannen的名词 )

16.erwartet期待( 是动词erwarten的第二分词 )

17.versichern确保

18.halten sich A an A遵守

19.die Regierung-en政府

20.der Umgang-:e与......打交道;交往

21.weiter继续

22.sogenannt所谓的

23.die Ein-China-Politk一个中国政策

24.bestätigen + A确认

25.sowohl...wie auch...既......又......( 属于连体结构 )

26.das Weiße Haus白宫

27.das Staatsfernsehen-官方电视台;国家电视台

28.die Zusage-n答应;承诺

29.dürfte也许( 这里是情态动词dürfen的第二虚拟式,且表示主观猜测 )

30.die Wirtschaftsnation-en经济大国

31.reduzieren + A减少;降低

32.anfangs起初;开始阶段

33.irritieren + A使......感到愤怒;生气

34.jahrzehntealt长达数十年之久的( das Jahrzehnt-e,十年 )

35.das Protokoll-e外交礼仪

36.gebrochen打破( 是动词brechen的第二分词 )

37.die Präsidentin-nen女总统

38.außerdem此外( 如果位于句首,则占位 )

39.zunächst首先

40.die Doktrin-nen教条

41.diplomatisch外交的

42.offiziell官方的;正式的

43.die Beziehung-en关系( 介词搭配zu,表示与......的关系 )

44.demokratisch民主的

45.die Inselrepublik岛屿共和国 ( 这里就是指台湾,请大家注意德媒用词 )

46.die Insel-n岛屿

47.die Republik-en共和国

48.unterhalten + A维持;保持;维系( 这里搭配Beziehung一起使用,表示“维持与......的关系”;unterhält, unterhielt, unterhalten hat )

49.der Bürgerkrieg-e内战

50.betrachten A als A将......视为......

51.abtrünnig具有分离倾向的

52.die Provinz-en省份

53.die Kooperation-en合作

54.aus/bauen + A扩大;加强

55.begrüßen + A欢迎

56.die Grundlage-n基础;基石

57.es hieß据报道( 这是新闻媒体经常用来引用的一个套句,hieß是动词heißen的过去式 )

58.äußerst非常;极度

59.herzlich衷心的;诚心诚意的

60.der Austausch交流( 来自动词aus/tauschen )

61.in Gang kommen启动( 属于功能动词 )

62.die Seite-n方面

63.die Handelsdifferenz-en贸易分歧

64.der Handel贸易

65.die Differenz-en分歧;差异

66.blieb...offen尚未可知( 是可分动词offen/bleiben的过去式 )

67.allerdings然而;却( 若位于句首,则占位 )

68.unklar不清楚的

69.bislang到目前为止

70.umstritten有争议的

71.der Territorialanspruch-:e领土要求( 请注意德媒用词 )

72.territorial领土的;领土方面的

73.der Anspruch-:e要求;索要

74.das Südchinesische Meer南中国海( 中国南海 )

75.ebenfalls同样地

76.kritisieren + A批评;批判

77.der Wahlkampf竞选

78.die Wahl-en选举

79.der Kampf-:e斗争;竞争( 来自动词kämpfen的名词 )

80.unfair不公正的;不公平的( 前缀un-表示否定,所以fair就是公平公正的意思 )

81.die Handelpraktiken贸易规则;贸易方式

82.die Währungsmanipulation-en操纵货币

83.die Währung-en货币

84.die Manipulation-en( 蓄意 ) 操纵( 来自动词manipulieren的名词 )

85.vor/werfen + D谴责;责备( wirft...vor;warf...vor;vorgeworfen hat,后面跟第三格,属于三格动词 )

86.der Strafzoll-:e惩罚性关税( straf来自动词strafen的词干,解释为“惩罚”)

87.drohen + D mit + D用......威胁......( 后面接第三格,属于三格动词 )

88.der Import-e进口( 来自动词importieren的名词 )

89.der Vorwurf-:e谴责;责备( 来自动词vor/werfen的名词 )

90.die Tatsache-n事实

91.sorgen für + A引起;导致

有容乃大 发表于 24.2.2017 09:21:08

:victory: :handshake                                    
页: [1]
查看完整版本: 习主席与美国新任总统特朗普通电话 ( 附原文+91个单词)