德国开元华人社区 开元周游

标题: ​德语高频可分动词vor/bereiten,反身和不反身时的用法异... [打印本页]

作者: 花儿与少年    时间: 27.9.2018 09:14
标题: ​德语高频可分动词vor/bereiten,反身和不反身时的用法异...
陈 栋 ( 国民德语 ) / Theo ( 德籍审校 )



就在前天,有位伙伴在CCtalk给Johnson留言提问:Johnson老师啊,动词vor/bereiten反身和不反身时的用法内涵有区别吗 ? 如果有,那么区别何在呢 ? Das ist eine tolle Frage. 这又是一个极好的问题,今天我们一起来详解处理。

用法一:vor/bereiten的确可以直接担任“及物动词”,后面跟第四格宾语,形成结构:vorbereiten etw. A,表明“筹备某事”,其德语解释为:die notwendigen Arbeiten im Voraus machen, damit später etwas schneller und ohne Probleme abläuft,表示“提前做好必要的工作,以便后面的事情更快且顺利进行”。请看例句:

Um 17 Uhr muss ich das Abendessen vorbereiten.  下午5点时,我必须准备晚餐。

Hast du deine Rede vorbereitet ?  你准备好你的讲话了吗 ?

这里需要大家特别留意的是:vor/bereiten是一个可分动词,可是其中却隐藏着一个不可分前缀be-,故而其第二分词是vorbereitet,中间无需加上ge。

用法二:vorbereiten还经常担任“反身动词”,形成结构:vor/bereiten sich A auf etw. A,表示“为某事做准备”,其德语解释为:die notwendigen Arbeiten machen, damit jemand/man selbst sein Bestes leisten kann,表示“做好必要的工作,为了使某人自己能够发挥出最佳状态或水平”。例如:

An diesem Wochenende muss ich mich auf diese wichtige Prüfung vorbereiten.  本周末我必须为这次重要的考试做准备。

解读: 准备考试,是为了发挥以取得好成绩,但考试不是你准备的,你不是考试的组织方。

Wir haben uns auf die nächste Reise vorbereitet.  我们已经为下一次的旅行做好了准备。

解读: 做好准备,以便旅行达到最佳效果。

Alles klar ? 所以细细品来,同一个词,这两种用法还是不同的,请打印出来进行深度研习吧!







欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://forum.kaiyuan.de/) Powered by Discuz! X3.2