标题: 想问关于仓库的句子 [打印本页] 作者: jiyi2 时间: 4.5.2006 12:45
z.B. beim Anfahren der Palette darauf geachtet werden, dass es zu keiner Beschädigung der Klötze oder der Bretter durch Einwirkung der Gabeln oder Bewegungen des Flurförderzeugs kommt. <br /><br />运动中的货板要被小心,叉车上的货板不能有损坏。不知道我这么理解行不行???作者: 游侠 时间: 4.5.2006 14:25
货板在地上,或在其他传输装置上,不在叉车上。<br /><br />叉车靠近货板时,。。。。不能有损坏。作者: jiyi2 时间: 4.5.2006 16:00
游侠兄,他是说什么不能有损坏,是叉车在运作中不能使货板损毁吗?这里的es是指什么啊?作者: jiyi2 时间: 4.5.2006 16:05
我突然想到这么去理解这句话,运作中的叉车不能使货板损毁。不知道这么想对不对!!作者: blackjoe 时间: 7.5.2006 17:35
在板货的运输中应该注意的是:叉车的运转或者。。。的震动不会导致palette下边垫块和木板的损坏。<br /><br />木制的palette下边一般都有垫块和中间相联的木板条。<br /><br />胡乱翻译一下,希望大家别见笑,呵呵~~作者: jiyi2 时间: 7.5.2006 23:15
不是阿!我觉得还是很有道理的。楼上的是学物流的吗??作者: blackjoe 时间: 7.5.2006 23:17
<!--QuoteBegin-jiyi2+08.05.2006, 01:15 --><div class='quotetop'>QUOTE(jiyi2 @ 08.05.2006, 01:15 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->不是阿!我觉得还是很有道理的。楼上的是学物流的吗??<br />[right][snapback]972632[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />呵呵,算是学物流的吧~~<br />zu keiner Beschädigung 还是zu kleiner Beschädigung (在板货的运输中应该注意的是:由于叉车的运转或者。。。的震动会导致palette下边垫块和木板的轻微损坏)?<br /><br />作者: jiyi2 时间: 10.5.2006 20:21
blackjoe,分析的有道理我觉得这里应该就像你说的一样是zu kleiner Beschädigung 这样才通。作者: blackjoe 时间: 10.5.2006 20:51
<!--QuoteBegin-jiyi2+10.05.2006, 22:21 --><div class='quotetop'>QUOTE(jiyi2 @ 10.05.2006, 22:21 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->blackjoe,分析的有道理我觉得这里应该就像你说的一样是zu kleiner Beschädigung 这样才通。<br />[right][snapback]976072[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /> <!--emo&^_^--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> ,希望能对你有点帮助,呵呵~~作者: 游侠 时间: 11.5.2006 08:59
Flurförderzeug 在这里就是叉车<br />Gabeln 叉<br />Anfahren 靠近<br /><br />靠近货板时注意,不要因为叉的作用或者叉车的运动而使(货板的)垫块和木板受到损坏。<br /><br />作者: AltenWerther 时间: 11.5.2006 10:09
针对原文,<br />前半句取bj,<br />后半句取游侠的意思。<br />作者: 游侠 时间: 11.5.2006 10:19
wie interpretierst Du "Anfahren der Palette"?作者: AltenWerther 时间: 11.5.2006 10:29
<!--QuoteBegin-游侠+11.05.2006, 11:19 --><div class='quotetop'>QUOTE(游侠 @ 11.05.2006, 11:19 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->wie interpretierst Du "Anfahren der Palette"?<br />[right][snapback]976560[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />字面上,板货(满的,或者空的货板)的搬运<br /><br /><br />作者: 游侠 时间: 11.5.2006 11:13
Rein vom Wort her, sind beide Interpretationen möglich:<br /><br />1) Das Fahrzeug an die Palette fahren.<br />2) Die Palette heranfahren.<br /><br />Ich tendiere zu 1), da es hier die Information fehlt, an was die Palette herangefahren wird. <br /><br />作者: AltenWerther 时间: 11.5.2006 11:26
<!--QuoteBegin-游侠+11.05.2006, 12:13 --><div class='quotetop'>QUOTE(游侠 @ 11.05.2006, 12:13 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Rein vom Wort her, sind beide Interpretationen möglich:<br /><br />1) Das Fahrzeug an die Palette fahren.<br />2) Die Palette heranfahren.<br /><br />Ich tendiere zu 1), da es hier die Information fehlt, an was die Palette herangefahren wird.<br />[right][snapback]976642[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />3) Die Palette mit dem Fahrzeug an(los-)fahren.作者: 游侠 时间: 11.5.2006 12:27
im Prinzip ja. Das habe ich aber ausgeschlossen, da man dann eher "Anfahren des Fahrzeugs" sagen sollte.<br /><br />Das Anfahren eines Gabelstaplers an die Palette ist ein übliches Problem. Da werden die Paletten oft kaputt gefahren.