德国开元华人社区 开元周游
标题: 谁帮我翻译一下,急,谢谢。 [打印本页]
作者: 啤酒肚 时间: 24.3.2007 07:19
毕业证上有这样两句话,不知怎样翻译,大家帮帮忙,在线等,谢谢。。。。
Dieser akademische Grad kann auch mit der Herkunftsbezeichnung geführt werden:”Master of Science (TUM) bzw. “M.Sc.(TUM).
Die Einzelergebnisse der Prüfung sind dem nachfolgenden Auszug aus der Prüfungsniederschrift zu entnehmen.
作者: 雨桐 时间: 24.3.2007 08:32
由于原产地标志的不同(我想应该是指国家或地区的不同吧),这个学院式等级也可能被认证成为Master of Science (TUM)或M.Sc.(TUM).
考试各个部分的成绩可以从之后的考试记录里获取。
仅供你个人参考。。。
作者: green card 时间: 24.3.2007 08:46
QUOTE(啤酒肚 @ 24.03.2007, 07:19 )
毕业证上有这样两句话,不知怎样翻译,大家帮帮忙,在线等,谢谢。。。。
Dieser akademische Grad kann auch mit der Herkunftsbezeichnung geführt werden:”Master of Science (TUM) bzw. “M.Sc.(TUM).
Die Einzelergebnisse der Prüfung sind dem nachfolgenden Auszug aus der Prüfungsniederschrift zu entnehmen.
[right][snapback]1284805[/snapback][/right]
第一句是指你可以在你的名字之前写上M.SC.,再STOLZ加上TUM,
就是说> M.SC. 啤酒肚,BZW.M.SC.(TUM) 啤酒肚
后句话就要看你的成绩了,嘿嘿
作者: BUS145 时间: 24.3.2007 09:22
QUOTE(啤酒肚 @ 24.03.2007, 07:19 )
毕业证上有这样两句话,不知怎样翻译,大家帮帮忙,在线等,谢谢。。。。
Dieser akademische Grad kann auch mit der Herkunftsbezeichnung geführt werden:”Master of Science (TUM) bzw. “M.Sc.(TUM).
Die Einzelergebnisse der Prüfung sind dem nachfolgenden Auszug aus der Prüfungsniederschrift zu entnehmen.
[right][snapback]1284805[/snapback][/right]
随便问一下,毕业会不会发一个成绩单,把所有的考试成绩都列出来。
作者: 啤酒肚 时间: 24.3.2007 09:41
非常感谢各位的回复。不过,雨桐和green card对第一句的翻译出入很大,哪个对呢?
答0510lqm:工作还没找呢。
答BUS145:我的毕业证上并没有把所有的考试成绩都列出来,只是各个
Module的平均成绩和总的平均成绩。不知别的专业怎么样。
作者: green card 时间: 24.3.2007 09:47
...
Dieser akademische Grad kann auch mit der Herkunftsbezeichnung geführt werden:”Master of Science (TUM) bzw. “M.Sc.(TUM).
你再写上前面几句话.
作者: BUS145 时间: 24.3.2007 09:48
QUOTE(啤酒肚 @ 24.03.2007, 09:41 )
非常感谢各位的回复。不过,雨桐和green card对第一句的翻译出入很大,哪个对呢?
答0510lqm:工作还没找呢。
答BUS145:我的毕业证上并没有把所有的考试成绩都列出来,只是各个
Module的平均成绩和总的平均成绩。不知别的专业怎么样。
[right][snapback]1284833[/snapback][/right]
3x
作者: 雨桐 时间: 24.3.2007 18:16
QUOTE(green card @ 24.03.2007, 10:47 )
...
Dieser akademische Grad kann auch mit der Herkunftsbezeichnung geführt werden:”Master of Science (TUM) bzw. “M.Sc.(TUM).
你再写上前面几句话.
[right][snapback]1284835[/snapback][/right]
我也这么想。。。没有上下文联系很难准确翻译~
作者: AltenWerther 时间: 24.3.2007 21:21
现在这个也要自己翻译了?
第一行的意思是学位名称后面加上个括号慕工大。。也可以。。。
作者: qwertyuio 时间: 24.3.2007 22:44
QUOTE(AltenWerther @ 24.03.2007, 21:21 )
现在这个也要自己翻译了?
第一行的意思是学位名称后面加上个括号慕工大。。也可以。。。
[right][snapback]1285048[/snapback][/right]
richtig!
作者: 雨桐 时间: 25.3.2007 06:14
QUOTE(AltenWerther @ 24.03.2007, 22:21 )
现在这个也要自己翻译了?
第一行的意思是学位名称后面加上个括号慕工大。。也可以。。。
[right][snapback]1285048[/snapback][/right]
仔细看了看,AltenWerther的翻译应该是对的。
PS: 对于之前的错误翻译表示抱歉~
作者: 啤酒肚 时间: 25.3.2007 07:30
非常非常感谢各位的回答,这句话是单独的一句话,前面说了授予谁Master of Science学位,但和这句话是用横线隔开的。其实觉得雨桐和AltenWerther对第一句的翻译差不多。再次感谢大家的帮忙。 请大家喝酒
作者: zhuzhu 时间: 25.3.2007 16:44
恭喜啊~~~~~~
欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://forum.kaiyuan.de/) |
Powered by Discuz! X3.2 |