- d( p7 R0 |# K5 Q/ Z- C- w 5 k. C/ Q( Y! ^0 } | 宫保豆腐 gongbao doufu | # t$ l: @) t& C6 O; ~1 b Z3 C; x Tofu nach Gongbao Art " g* S" i N+ U, p8 z2 p Tofu Gongbao style | 6,00 |
| 甜酸鸭" a$ ?( `5 B0 D- C L) w Tiansuan ya | Knusprige Ente mit süßsaure Soße c, v6 b! Y& K5 H Crispy duck with sweet-sour-sauce/ d, Y( u3 Y! t# Z5 C | 7,00 | ||||
/ k" h" r: T' ] | | 什锦鸭" C8 g/ F) m% Z Shijin ya | Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse S4 w$ n, L& h# L0 _1 a' M Crispy duck with different vegetables | 7,00 | |||
. P3 d1 t! g9 E4 w' _% ~ | ' u; p: e- H) G- M | 肉末粉丝. i! [4 q) X2 \ Roumo fensi | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch. X) [! I" s) _+ x+ D# b2 L Glassnoodle with ground meat | 6,60- H4 L' t3 F; _/ X% E | |||
1 _; @* ~! ~- \; U& M4 r | | 糖醋鱼 Tangcu yu7 i5 E. y- e/ B | Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure3 W; r$ M9 P0 u9 }1 S- ~. ` Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce | 7,50. [/ X" ?7 }; C1 Y4 f, V; ^ | |||
| ) X5 l. [6 Z9 O( d | 大虾炒饭 Daxia chaofan | Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch9 M X8 Q' S) h" k; E5 _$ a9 |- ?4 e Fried Reis with prawns and vegetables | 7,50. A6 @' M# K. I0 x0 Y( F$ } | |||
凉 菜 小 吃 Cold food and Snacks | . ^4 Y! P8 Q$ q' T4 e& N | ||||||
| | 拍黄瓜 Pai huanggua | Gurkensalat0 b1 @+ W* O9 Z" _# C7 ^& \; H Cucumber salad/ ?. @" J2 C; B; D | 3,207 u" @" K& o* B) v% X% ^: I' T& ` | | ||
| : J9 y2 H& W, [( r6 H. H : A: c9 Z# V6 K; c. T: \: L | 夫妻肺片 Fuqi feipian | Scharfe Zungen des Ehepaars. _+ E, X+ x7 }) D Sliced beef meat and stomach | 4,708 E- S. N1 O5 q7 B+ E ^+ W8 J | | ||
| 香菜豆干 Xiangcai dougan5 r% }8 s% X$ Z5 ?" L ?' N0 r | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )6 g1 L, A4 W0 j4 [; z$ d Smoked Tofu with coriander ( spicy )" y% x2 g$ j" Q: C! O2 B' d8 n | 3,50& A1 T7 x; m7 B9 Y6 H7 G+ w0 @ | 7 H9 i) T! }- U( `! Y | |||
| % X- d+ V8 o6 ~- V3 [+ ?9 Y t) R* O | 姜汁芸豆4 l% J3 r* B! B- W! e, } Jiangzhi yundouu, z1 c( D4 s8 `1 w, n# s' ? | Grünebohnen mit Ingwersoße7 ~" ^: |* S# O4 i Green beans with ginger sauce | 3,20 | | ||
| ! w7 F: M; D& t) p U | 辣白菜 La baicai | , X. S! N2 N+ Q1 N2 ^. I$ w Eingelegter Scharfer Chinakohl # W) U8 X/ K/ d0 G6 b Pickled Chinese cabbage ( spicy ) | 3,20 | 7 f, _& R: ` a3 R | ||
. |. f/ p3 \9 s6 T# u- d# n9 U | 四川泡菜* ?; p( z" v0 S4 i Sichuan paocai- I8 f) e4 q |& U* \ | Eingelegtes Gemüse ( scharf ) Pickled vegetable ( spicy ) | 3,200 W. X2 y( ^4 d) z7 N | ; _: R7 e% t+ M2 H% v b; h | |||
| | 凉拌海蜇 Liangban haizhei | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße( j4 Q t3 F4 I, O6 y+ y' i! \ Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce, N7 k( p! w5 Y | 3,705 J9 Y2 G/ {& \! p' Y/ R | ( s8 E: N+ b" G5 @9 G0 c | ||
R7 A2 c/ D6 J$ U0 \! Q6 a | - r/ i4 s2 \4 W, d# q; A 6 F/ m9 ?+ L) }9 } | 泡椒凤爪 Paojiao fengzhuai6 ]2 B+ s' M* a9 U0 n | Hühnefüße, scharf Chicken foot , spicy | 5,00) l5 F1 K) h" `% Q& @( `* t& Z | | ||
5 z) y+ Q9 j- y/ |9 H4 A9 J5 s6 [ | H- \5 r% N& ]8 b) d1 L* \; W | 凉拌海带 ~4 v; S' M- D7 e- G+ E' T Liangban haidai | Seealgen Salat2 y7 O2 _# R: C9 a5 u1 D | 3,20# X) y+ g4 U6 P% W/ G | | ||
| | 白斩鸡* V0 C# Z: q; {' F5 @. U- ^ Baizhan ji | Gekochtes Hühnerfleisch% C) O3 @9 H" V+ V; c$ B1 T) T' N | 5,20' o6 @& z9 [- [3 L | $ v6 L+ l6 J5 v9 R | ||
| 凉拌牛肚& G& L3 t' ~$ K5 o3 N- Z4 w Liangban niudu, s* g! N$ b% t# o. @" a | ( C/ \- Q7 A x: [, D4 d6 Y# L: a Rindmagen Salat Beef stomach salad" s8 A1 s; O- I" n8 @4 E) q | 5,50% V3 o- T7 ]# ?0 o5 y/ Z) P# k1 p8 q | + E5 [9 S% u: z: ?/ d3 | | |||
| 蒜泥白肉8 U/ p+ d. i' E# ]; t' E Suanni bairoui | Schweinebauch mit Knoblauchsoße. G. a6 h0 {: G Pork in garlic sauce/ F9 @% R2 U P | 4,00 | | |||
7 h; K! V1 c* `2 I0 D | 2 Y7 c- M6 |- d- {+ _( o: V0 A ! t. B7 p6 |# |5 e) }& O" G8 c | 凉拌三丝1 }: @2 h5 U' j3 j. R Liangban sansi2 H$ l0 ?# {* |' W* q& h C | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf% `2 L/ n5 |. f' f Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy- T8 y6 m0 X2 I) E | 3,50 | , W( d8 X3 N5 B! f1 m- B | ||
点 心 * u7 E- A7 J$ @( `- ~1 f | , R" b5 M7 _# M | ||||||
, ~- P5 l' Y+ n. |/ V' W | | 烧卖+ v% m) F7 z0 v8 e u Shao maii) A6 b6 j4 S6 @ | Fleischteigtaschen / x! R1 i8 O5 i4 x0 i6 z | 5粒2,70: o; w7 }7 R' S& i8 L, e 8粒5.00 | ) k/ { T& V1 G! p2 o2 {: E | ||
| 8 R5 x8 q( I2 V! a' ~. ?- i | 锅贴 Guo tie$ Z$ P/ y6 E( o | Gebratene Teigtaschen2 z* c+ l9 x5 q Fried Dumplings | 5粒3,20 8粒5.80 | 5 |" m; m, d5 Y# w4 y3 ~) n | ||
| 0 d% x& b: }2 _7 v9 l7 T, z& P | 三鲜饺子9 P) M- I2 o! h7 }6 S- T Sanxian jiaozi | Teigtaschen mit Dreierei d( r# C- Q& f, X/ t | 5粒2,80+ {( \4 I* ?* X9 }: P5 y: y 8粒6.30 | 7 {' q/ G) j) y8 \* G | ||
) _! o' W# W6 n | | 小笼包 Xiao long bao2 z, Z3 d5 [0 U | 5 ?2 Q7 s. D2 T; |; a6 f Dampfbrötchen7 l& L! t# k/ T* G c | 5粒2,70 8粒5.80 | ( p; U& M% M2 L1 L9 J | ||
; U% R, L9 l! n7 v8 e | | 鸡冠饺+ M, w* i; ?; X5 ~$ Y) d Jiguan jiao | Teigtaschen mit Hühnerfleisch4 t/ ]: g' |0 S( L | 5粒2,80 8粒5.809 d) \8 @% R4 P/ v. b: J. O7 ] | , v( }7 j+ A. V | ||
! J, {3 y3 q* L6 e | + n8 L# h" x! z& K& z2 I9 Z | 虾饺. k: n8 q4 v, R4 l! J Xia jiao4 B6 e4 e' b1 R/ u% L | - V5 o9 T! x* O/ h9 f Teigtaschen mit Garnelen | 5粒2,80" G- \7 _8 [( N# O; v" G [& L0 K 8粒6.30 | | ||
| ' Z- g* W& l4 [' B% p3 A | 大肉包 Da roubao | - ]. s: @) G& T0 b E Dampfbrot mit Fleisch | 1粒1,20: a2 j3 p! Q ]) [( U" m( R | 0 U$ P( ^; l5 _& k7 S" H8 a6 s$ y | ||
& h6 d8 X! G" F# H% g# Q1 V7 i | z$ m2 E: g$ \1 h9 M5 p( [ | 大素包 Da subao d [8 j( F5 J. H# W | ; @# P. ^4 V4 Z' u Dampfbrot mit Gemüse | 1粒1,00 ! Y' L3 o% c V7 G | | ||
| 7 L4 j7 N+ Z/ C5 Y$ u7 _: ^ | 酸汤水饺8 d' h" [* c' \6 g; N: x( ~. B Suantang shuijiao8 @3 u# A, L, U9 \- d; | | Teigtaschen mit süßsaure Suppe | 7.00 | ' X. T6 U2 i7 f r. S E8 C3 c | ||
) t9 N- \8 J- i! @0 Y: q; r! I Q | 3 m! W+ S) n( x, C: |3 T | 红油水饺 W8 q* d- ?# _! V8 c Hongyou shuijiao | Teigtaschen mit Chilisoße+ ]; N6 o9 _5 R Dumplings in chili sauce. r0 k6 n6 z$ E | 7.00 | | ||
特别推荐 | ! C- p P5 l L: r | ||||
9 b6 g# J. V4 ~9 a | | 清蒸鲈鱼 Qing zhen lu yu ?# b A6 m% ?# V9 d | Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer Steamed Fish with spring onions and ginger6 K+ [8 o8 l3 d; j; T | 14,906 l! m" M. x( H, j% h | |
) g* [6 r6 `; t# e& N& [' F | | 蚂蚁上树) Q H- k. ?0 ^" v0 Z Ma yi shang shu | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch Fried glassnoodle with ground meat | 11,60 | |
| | 水煮牛肉0 [+ B9 |3 x( G6 C5 P/ P Shui zhu niu rou8 J1 c/ d+ c3 m% k: H; Q6 `: C/ { | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art Beef stew, Sichuan style: U [% V8 ]0 ^2 n; M) E4 `3 | | 14,60 | |
9 d6 p! f0 R% B% G/ x | | 红烧狮子头 J7 `) [; W9 h/ r" M p# W Hong shao shizi tou | Gedünstete Hackfleischkugeln Gedünstete chopping meat balls | 12,50 | |
| | 樟茶鸭* \6 I& e$ d9 e$ k Zhang cha ya U! `6 A% v* z1 n4 }" q: U | Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)3 v* L3 R8 T0 b9 C Smoked tea duck (1/2 duck with bones) | 17,60 | |
| J# c7 f- Y1 p7 o8 e5 c | 炝炒土豆丝 Qiangchao tudou si | Gebratene Kartoffelstreifen Fried, thinly sliced potatoes l1 ~$ ]# z1 E( z | 7,50 | |
) g7 w9 D0 l6 X1 Y | | 糖醋排骨 Tang cu pai gu | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure : R6 f9 ?, |( w2 k" G7 S Spare rips mit black vinegar, sweet sour | 10,50 | |
1 E0 _/ C( I( C | $ ^( p4 _$ X/ {* t9 i6 E) m) {! x | 虎皮青椒 Hu pi qing jiao | Pepperoni mit schwarzessigsoße Pepperonis with black vinegar sauce. C) j4 {' c8 O* I! n | 8,50 | |
% R- }! H6 a9 y! i3 [0 | | | 芦笋炒腊肉7 Z/ i" l F% w+ d- q Lu shun chao la rou | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel Smoked pork with fried Spargel# `3 I$ p9 S+ o" B5 ] | 11,60 | |
+ Z) E$ r+ |% K" t | 0 S6 _; {) R9 {* k | 蒜泥空心菜 Suan ni kong xin cai! m5 x) Z0 a8 q$ g. Z2 ^ | Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße Fried waterspinach with garlic sauce: w0 ]( x; {. {9 b: C& I | 9,60 p$ H {4 A% L& |: a* b | |
3 y$ ~, I0 e( l* h" c a | 盐煎肉: Z) F- A% k$ M9 @5 M2 @ Yan jian rou | Mit Salz gebratener Schweinebauch$ P" o' H1 Y) h9 S0 ~7 F4 a8 N Pig belly fried with salt/ z) g; T {1 O" I4 I% l$ b | 13,60 _2 Q( ?* Z$ T' K | ||
' C6 j4 S, y' A7 S& I" V- f& Q | | 豆瓣鱼% G5 [8 E; p) A; y4 v6 B. h& G Dou ban yu8 l8 c' S+ h/ K: `- M% h/ V | Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen Red snapper filets with special spices, Sichuan style5 m; B+ h. V7 p1 g# G' v) D) ? | 23,00( i4 b+ {1 \& p3 y | |
- H; x2 T$ Z+ E6 B5 h* J0 r | / }! E( [" w! A3 S& a) l* ? | 水煮鱼 Shui zhu yu | Fisch Topf nach Sichuan Art, x6 u+ q J8 z9 H* F Fish stew, Sichuan style. X2 e4 M+ m& E4 | | 14,60 | |
/ `) ]% Y: U& P | | 孜然羊肉9 A3 n o2 V0 n+ g Zi ran yang rou4 L' q! z! ^; B" D | 0 H$ S+ T2 Z y- q, ^ | 12,50 | |
( B, k4 A( _6 Q | | 香辣蟹 Xiang la xie9 f/ }( B# X# Y) S& W | Wohlriechende würzige Krabbe% x. A- r' j, G- J Well-being-smelling spicy crab | 15,90( S7 _4 n6 f9 S. ? | |
| | 鱼香茄子煲 Yu xiang qie zi bao, V9 r7 N7 Y; M2 V | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf Fried eggplant, Yüxiang style in pot | 11,60 | |
| | 海鲜豆腐煲7 P) _& }+ ]1 ?4 B% \# T5 C Hai xian dou fu bao | Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf: k- L \9 K2 I8 M4 _, a Fried Tofu with seefood in pot | 11,60 | |
| * j9 e# I C% Z0 e. o0 b | 椒盐大虾 Jiao yan da xia7 v& S. F+ h( e/ @% L$ n% a5 X | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)/ T/ V5 v, @# j0 \. r6 d Baked large schrimps with pepper and salt (with shells) | 14,600 o" W' a |9 q. G( a |
欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://forum.kaiyuan.de/) | Powered by Discuz! X3.2 |