德国开元华人社区 开元周游

标题: 中文片名“光棍”为什么译成Bachelor Mountain ? [打印本页]

作者: 苏青青    时间: 7.5.2012 09:07
标题: 中文片名“光棍”为什么译成Bachelor Mountain ?
本帖最后由 苏青青 于 8.5.2012 21:37 编辑

昨天版内公开约请一位呼吁“让激情改变下沉闷单调的生活”的哥们去泡会儿文艺,未见反应。事后我们必须承认,这部影片够不上激情的边角。
中文片名叫“光棍”,讲的是黑龙江那旮旯的一个被称为爱情的故事。

先感叹下那里当下的生活条件,最温情的想像就是“Überleben”了,从这里我们了解到人可以很顽强地活着。另一个认识,原来东北林子里人一年四季白花花光身子钻被窝的。
一个像牛一样的四十多岁的离婚男人,十几年钟情一位大姑娘,时常去她们家义务劳动,爱说:干活累不死人。
那29岁的大姑娘任凭谁来说亲就是不见,说人活着得有意思,挣钱是最有意思的活法。最后乡亲们断定:大姑娘就是不爱男淫,城里人说是啥子同性恋。
光棍说:你们哪里知道,你们想得太浅了,太浅了。依然天天破衣烂衫去她家劳动,看他人眼色听旁人讥讽。

于广义同学拍的。座无虚席,全场只有四个中国女人,另两位还是有德国男淫陪同。来一版逛的常叹息无聊呀无聊...
除了吃喝拉萨睡(假如睡成的话,或许少些无聊感),我们对我们自己还感兴趣吗?

作者: 踏雪寻熊    时间: 7.5.2012 09:24
裸睡健康
作者: Forseti    时间: 7.5.2012 09:25
Der Name heißt:
Der schwierigste Weg, den ein Man zurücklegen kann, ist der zwischen Vorsatz und Ausführung.

Na ja, mache halten einen ausgefüllten Terminkalender für ein ausgefülltes Leben.
作者: 一夜足矣    时间: 7.5.2012 09:28
是啊,简直乱来,正确的翻译应该是 Licht Stock
作者: 一夜足矣    时间: 7.5.2012 09:47
那是jj插进荧光粉里,你咋这么庸俗呢,严重bs。翻译最高的境界不是信达雅,就是直译。
作者: 一夜足矣    时间: 7.5.2012 09:57
对,棍子不一定是jj,jj一定是棍子,对吧,棒棒也是棍子,韩国人也是棍子
作者: 巫山云雨湿    时间: 7.5.2012 11:30
ls的ls以及ls都是强淫,先强势围观。
作者: yuzhile    时间: 8.5.2012 10:08
本帖最后由 yuzhile 于 8.5.2012 10:20 编辑

夏季的电影节一起去吧,接着还能去坐啤酒园。

或许是Bachelor (还有个意思是“未婚夫”)。敲错了一个字母。尽管如此,也不大理解英文的译名。
作者: noline    时间: 8.5.2012 10:48
Dok Fest 2012? 没我作陪。。。。
作者: numb    时间: 8.5.2012 11:58
记得bachlor有单身汉的翻译吧,单身汉山,断背山。
作者: 颜正强    时间: 8.5.2012 17:02
单身汉都上山,那不就剩光滚了么
作者: 苏青青    时间: 8.5.2012 21:31
yuzhile 发表于 8.5.2012 10:08
夏季的电影节一起去吧,接着还能去坐啤酒园。

或许是Bachelor (还有个意思是“未婚夫”)。敲错了一个字 ...

没注意敲错了字母。感谢指正。
能约上yu姑娘看电影,坐啤酒园,很好呀。
作者: 时光    时间: 8.5.2012 21:53
女追男,隔层纸。

男追女,隔座山。 Bachelor Mountain 估计是包含了这层意思
作者: noline    时间: 8.5.2012 21:57
yuzhile 发表于 8.5.2012 10:08
夏季的电影节一起去吧,接着还能去坐啤酒园。

或许是Bachelor (还有个意思是“未婚夫”)。敲错了一个字 ...

das nehme ich ernst.
作者: noline    时间: 8.5.2012 21:57
苏青青 发表于 8.5.2012 21:31
没注意敲错了字母。感谢指正。
能约上yu姑娘看电影,坐啤酒园,很好呀。  ...

das auch




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://forum.kaiyuan.de/) Powered by Discuz! X3.2