1. 德语中的“东南西北”四个名词都是阳性的,也就是der,分别是:der Norden 北方;der Süden 南方;der Westen 西方;der Osten 东方,所以我们不用去刻意记忆词性了。
2. 如果要表示“在某个区域内的东南西北”,那么我们的介词用im和von来表示。例如: Berlin liegt im Osten von Deutschland. 柏林位于德国东部。以此类推。
3. 如果表示“去某个方向”,那么介词则必须使用nach。例如:Der Zug fährt nach Süden. 这列火车驶往南方。
4. 如果要表示“某个区域内部的四个方向”,那么我们还可以使用“词根表达法”,也就是去掉-en,变成词根,构成符合名词。例如:Ich wohne jetzt in Norddeutschland. 我现在住在德国北部;Er arbeitet jetzt in Westfrankreich. 他现在法国西部工作。词根分别是:Nord- 北部;Süd- 南部;West- 西部;Ost- 东部。
5. 如果要表示“两个方向,也就是西北,东北等概念”,那么就把两个词根拼接起来,并且与中文的方向罗列相反。例如:Er wohnt jetzt in Nordwestdeutschland. 他现在生活在德国西北部。中文是西北,德语则是相反面,先北再西,所以必然是nordwest,以此类推。
6. 如果表示“某个区域外部的方向”,那么要用每个方向对应的形容词或副词表达:nördlich 以北;südlich 以南;westlich 以西;östlich 以东;并且介词都使用von。例如:Hamburg liegt westlich von Berlin. 汉堡位于柏林以西。如果遇见两个方向,也根据上述逻辑,与中文相反,进行两个方向的叠加。例如:Hamburg liegt nordwestlich von Berlin. 汉堡位于柏林西北方向。