$ ?: K9 b* V5 t0 D- ^- E( D出国
旅游,想必大家最担心的还是语言问题,虽说英文是世界通用语言,但无论你再怎么精通英文,也并不是所有国家都听得懂,比如说那些言语间带有浓厚的当地风土人情的国家,我们要领略通透,总是有点难度的,最后还是得靠比手画脚...每次这个时候,小编内心千万分贝在吼叫,“赐我一个哆啦A梦的翻译蒟蒻!!”
也不知道上帝他老人家是不是终于听到了这声呼喊,日本科技厂商Logbar居然真的把“翻译蒟蒻”带到了我们身边。
! h+ p- w: c. W) B. v
去年,在消费性电子展会(CES)上,由Logbar研发的最新产品——“ili”离线即时翻译机器正式亮相!预计将于2017年4月下旬在日本当地提供租借服务,这对于喜爱去日本或英语国家旅游的背包客来说,绝对是旅游必备品的首要考虑对象!
那么,这款“ili”神器的真正面目是什么呢?
* O8 J& r" p! L8 J8 `: r; f
首先,“ili”是一款离线即时翻译器,有点类似于谷歌翻译的存在,外型和录音笔一样大小,主要有四大特色:操作简单、无需网络亦可操作、瞬时翻译、内附旅游常用词句。
) Q- U8 k4 O" t; f U# A
正如其名,四大特色第一大就是在无信号无WIFI的状况下仍能正常使用,操作界面也十分简单,使用者只要按下执行按钮,然后对着机器上面的麦克风说出要翻译的内容,然后扩音翻译给沟通对象就可以了。
- }6 D% J5 X7 P. c! p. {* {, t
想当初,为了尽可能避免沟通问题,我门总会在手机上下载各国语言百事通和词典,但最后往往都会受到网络和信号的限制,结果还得靠雷人的肢体语言才能解决问题。现在,“ili”出现了,旅游一片光明有木有哇!!!
9 j& o1 K) ^0 Q7 `$ v; ]目前,ili的内设翻译有中文,日文和英文,可完成中翻英,英翻日,日翻中三种语言转换,每个翻译系统内涵盖了五万个单词和旅游常用句子,仅用0.2秒即可完成翻译。(谷歌翻译百度翻译,你们看看人家,好好反省反省!)9 n) ]4 e( q, n6 O4 |6 C8 T
7 |( i ^' u. t4 d, P
) n$ Q$ N- t& L7 f0 ^
( M$ C3 H% G8 ~
据官方消息,2017年夏季将加入韩语系统,之后第二阶段还将加入法语和泰语,第三阶段再录入西班牙语、意大利语以及**伯语等语言。(小编还是更好奇德语一点(☆▽☆))
6 c$ \$ m# \& C% R8 }7 X
据先前的试验结果看来,翻译结果准确度高,速度快,解决了不少常见的沟通问题,尤其是在吃东西的时候,试验者们纷纷表示再也不用只叫有配图的菜了!再也不用蒙头踩雷区了!!歪果仁兴奋地表示再也不用吃WASABI了!!!ヽ(✿゚▽゚)ノ
- A7 Q! t9 R$ Z6 B
这么好用的神器,光说没用,到底哪里可以买到才是重点!!!所以小编立马飞奔官网看了一下,价格大约是200美金,等等,首批居然才开放100个抢售名额!?果然,商家玩的都是套路。。。(○´・д・)ノ
, }/ g% s# G2 ]4 n3 H
据了解,ili计划分阶段开放,第一波开放将与企业合作,之后第二段再面向个体开放,所以时间一算下来,预计2017年4月下旬起就可以在东京地铁,AOEN MAIL、Vision Net进行相关租借服务了。
, z0 n. G& a' v8 J4 m% |
看到这里,什么都别说了,漫迷们驴友们,ikou!!!!\(≧▽≦)/
5 H0 i& ~ ~& C* j8 c8 {/ x7 b! c9 M