开元食味
德国频道
查看: 1530|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development ( e; D. R6 s/ K6 d1 ]7 A
/ i2 O" v4 ?, k
翻译成中文怎样最专业最明确呢??
& S. H3 L5 Y6 Y  j+ S2 |* y3 @  w/ k  j* X8 N( z1 O7 [

# A& @/ b1 i3 F  G+ j# S  p  r2 l& `) f- ^
[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??1 v" c; Q- U5 Y4 ]3 c

8 S9 P* Z* J: u) \7 A6 G来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 # s$ w* I) S5 \! l  {4 r
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
* u5 L3 ]$ e" @+ |
7 q  c: D. _: c6 W5 z
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.2 m4 y" T) p/ c+ \$ u
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
5 L% J( z; @  U' w0 ]BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 9 K* ~% x# m' E: U$ x& I
2 A, S2 r4 d+ v% ?" V! s

9 d" {0 T4 F, L  ~5 I- d不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
7 S: m. i. k3 q) `# h8 z但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
& \; A' R/ B4 \( M/ @! B+ t8 a) K3 o: wBTW,第一个词是Material?
  \& U( E! t8 ?( C$ D7 {$ g7 z

7 Y1 i/ W2 Z( h6 G1 l' o嗯嗯 写错了 改过来了' w: a4 W, J1 V1 w
' t, u. I+ s6 D4 u% J/ {
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。( w; h' l% C! V* ~+ J, B
, K5 Q: H& O' ~- g1 Z7 x
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 28.6.2024 11:50

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表