|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“
. T: }% u. |; K4 P! K0 D / ~4 X, ]! n5 ^
今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”
. w. o6 x2 i( z: h1 W
$ q( P" M$ J$ _9 g, O+ i突然发现,这两句话还真是绝配!
, U( j2 B, L1 m, _, a' @ 1 ~" \' G. w5 {4 z; ^2 T
/ O; D, D4 H) P4 U4 V
出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”6 B1 a& _4 n% m3 m' g
. A* a2 h+ y/ p! L. E又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”% N6 f; k5 B- o* }/ k$ l2 `- j
9 U4 j; T4 ]! n
8 F. i- H8 ^5 c4 y& R. _仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。# ~9 P+ g/ R0 W& y
" y9 X2 e7 f2 n/ c$ s
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
5 l3 K( o3 u; p( [" k
3 s' V6 a" o' e% v9 y这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。2 W r% c1 l# O: g' s- h# T+ @
5 |. r' k$ p0 U在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
t; E- X; a0 a" G6 i
8 t9 e( }% s2 |5 y% m. H依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。, d1 L; A( m; u" J3 O) P$ |; d
' I" L$ s+ T* L, F; U+ L% ]
依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|