|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑
1 g" @3 ~, d9 T; D$ H5 P/ ]- G9 E: S" a
, @/ p# x9 D. p1 W3 o C
我 译 保罗. 策兰 金 弢
5 _* ^- x8 _1 B x. j7 W4 n$ t8 `* d
2 J+ L$ F# J! y
0 {+ s" T5 x+ @0 q保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。5 E- L5 w7 a7 \& ^* W" t t
) l$ n% c( A9 S) _/ T9 i- H作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译 ) }, t T% ?8 K5 t/ `( _% Y8 N
4 u6 Z; R% V3 V9 |0 A/ k0 \ o
, V' F, d9 ?6 q# R5 v: j0 e+ C% v: l数数那杏仁,
7 S1 ]* E9 T- }数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,, a/ V e+ h# q# y8 w
把我数上: # U: y5 H, e- h0 Q. I
6 L5 E# F) L; d* `2 Y
0 h0 M% P, F$ \8 J2 \8 d& s: a. k) {我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,: f( H+ E7 t, \; p4 v5 O" v2 u
我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,
) g- e6 | v6 x) _" s' e* F! D一则谁也不曾上心的箴言护守它们。. |: f r) Z+ |! p' [) Y. X
% w! @6 b! b6 g: ]# R$ L
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,
" b5 ]9 i. M" S8 L# h8 R7 } 你才会步伐坚定地走向自我, d7 _( J6 _8 k7 }
锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
D* V/ B: h2 g2 s8 X 偷听来的话才会传给你,# P9 g4 l. T" r$ ?( u( Z
死神才会将你搂上,% Q G( d. R- x. k2 [6 r
你们才会三人结伴穿越暮色。
9 F' k4 I9 Y( E* s& v2 Y- Y
! B! e( {- ^6 O' a a) a把我变苦吧。 + M, c( e% s0 Y6 R
把我算进那些杏仁。 ; ] h# \; s# \' B2 P5 ?
" w* o9 m5 O9 {( W V( P d
" D. ?, }7 l5 r! D- h) {
9 f5 G6 `) a+ W' y+ C* H$ F/ s: v( a: s; t/ g/ p2 y7 O; z
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
( j. L) r. ?. F7 m3 T2 m8 J3 v! u+ l- B( L& [- ~$ t* y
2 k( i4 F J( Y( r$ I策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。 + j* L+ M9 I. S4 Y6 m( I! q. |
+ n5 u1 Z& _3 d/ z
5 I6 \6 P9 I; a
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 ' | w* @) n4 n- Q2 Y2 ~6 g; L; i6 ~. M
2 Q4 d# Y3 ~: S+ M' c; S, F
' G, z. K; K* P, i3 \( m7 P) H5 f2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。
' M5 I+ M2 E& k4 G) I
F% O7 w3 {* {; k! v2 w; t, H8 Y+ R2 h5 h9 P! h
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。$ G! I9 ?* H+ J6 a# f) }
: W1 [8 t% q+ j# t8 `4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。 $ @" ?2 }0 j4 H0 H- {" t/ f: v$ D
6 `) |" K: {. _+ B5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
* P: _/ [' J. L6 L' P2 ~+ _
# m. N( c5 b, s1 Y2 k% }' I
% }/ Y1 P2 x$ P& D# M" Z# B, t6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。4 A" e. ~$ n; A! g
5 v& L* q9 f* y( W R1 M3 N7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。 . G9 E& n+ x& s' W
$ ^, e: ^2 O b- _8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。* f6 h5 x( K* w1 O3 w
, ?+ w9 D# ]7 r F: \) o
, A" R" c; {2 E0 Q6 t9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。
5 z/ l" ~& n, t& n8 m7 c q5 c$ k- f! C
10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。" s! E& C/ \- x' B. }7 f* B8 `
: B A/ C0 v! J( g11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。1 m/ J# G( c7 b' P) Q* [3 `1 B5 Q
( k$ M- j% N% O9 x+ Q5 N9 b
(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
+ |. T0 j% A) s# m3 N2 ~: z- Q
& N w) k, w; y S0 B4 @# `. K) @- v/ `
0 ]/ R0 _5 \( e3 x7 h$ l, M8 g' u8 I8 `+ |' H0 _0 I* l& S% ]
德语原文:
; {+ M* r4 C. m3 _5 V+ ?1 h
! R( K2 B% a9 w( _- ~/ |; cZähle die Mandeln, , S, s! `1 U! `, w1 F
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
f+ U# @& E W8 Azähl mich dazu:" b- @! n$ ~0 X9 X- `/ k
/ t( N- P$ { s
+ o l! T( H; GIch suchte dein Aug,% W7 h; Q' h' L! r, g. B
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
/ u; _2 X7 J8 @7 K& x, ]ich spann jenen heimlichen Faden, 8 R8 I' _- b7 u9 A: }5 [+ R
an dem der Tau den du dachtest, 8 Y5 o. c; x0 m/ i% b% F
hinunterglitt zu den Krügen, ; m; |0 Q( Q5 T, i, `3 g* K
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet./ b$ i7 N2 m& s* a) B g" @/ e
) s$ y+ ]& t5 ?5 u" ?/ q9 C' J5 ]' w O8 ~! ^7 z
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,0 i U" w0 W4 b
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
* }7 | ^+ @: Z0 a$ j/ q: i8 ]' fschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
6 K) U/ a J6 }* A! N( Pstieß das Erlauschte zu dir,% q2 F% G+ k# J# X5 `* d
legte das Tote den Arm um dich,
; c1 J; r0 `1 Z& J: i1 aund ihr ginget selbdritt durch den Abend.
/ ?0 X$ F. J2 [7 p0 g4 q, j0 `4 P3 j; k5 z' ?8 S5 X3 q
Mache mich bitter.
7 R' I% V1 [, m7 n5 o" k- YZähle mich zu den Mandeln.
3 ~" S$ `7 g, }$ o
7 X" q$ n g& {% q- h Paul Celan
! L/ y8 h. Y$ [) [" {
: R" ]4 j: j5 X l! ]" T( c. I+ \5 F8 Q
/ j+ y+ S6 z; J, \: q, }# a" E8 @6 _8 }
" W! _; r8 f+ E7 v2 q% \
5 {2 X @ W0 M
0 k! X# i+ E$ D" u' m
# |% r8 S6 v1 J* j3 I$ f 数数扁桃
6 ~5 ]& o8 B6 @0 k' T; a& n 保罗·策兰 7 {0 t. W S- J0 H0 f8 r5 [
% J0 E( k4 U/ z$ J/ X$ b8 {
(钱春绮译)
. E/ Q2 g h% V7 e* O6 T
" Y( u. a! @# S' Y6 h" K/ P S0 M' }* m 数数扁桃, # O" a$ ]; j% q
数数过去的苦和使你难忘的一切, : Y3 T: Z# t* L6 t( V2 N. o! G
把我数进去; , m* y+ b: P F; s- `
; q+ c6 W2 W5 @) e( f
当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, + N5 C7 e% ? B& a. f l6 H: s3 U* H# N
我曾纺过那秘密的线,
2 ^0 r/ t* R. L) ~( L" G 你的思索之露 3 I7 S2 R' V& L# U, g5 b( `
向坛子滴下去的线,
6 ~8 P( W+ z" s: r8 h* m 那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
/ I) B$ m- u9 o4 @8 l 8 `7 B9 T8 a4 h
在那里你才以你自己的名义走路, $ G$ y# X+ s9 O' ^
你迈着坚定的步子走向自己,
5 S1 m; Q* z/ G* j5 W 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, 0 ~/ W$ L3 N3 z6 b
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
4 S9 v7 i% d" q9 \: y 你们三个就一起在暮色中行走。
0 e6 G; [- a2 x6 A2 \$ m
% r7 e, L) p+ ?$ c 让我感到苦吧。 - e# i& K$ Y/ a0 k: U1 g
把我数进扁桃里去。 + ~2 ~) F. _! h2 C
8 P5 p" [+ Q- \* M6 i+ q/ T
1 D1 }. _6 V6 y
, C3 \4 k6 x* q! | " ?7 O Y o" x8 j, ?
数数杏仁(王家新译) " D b" F# j! Z. i
0 Q4 z- D" h9 w5 Z- }! \
数数杏仁, 6 ^* Q% `# e9 A! i R4 |
数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, - c) [, h, v- r3 O3 X
把我也数进去: 2 |+ Y4 e* w) D6 i5 k
- `! E% E' F& J1 ]+ A9 B 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
) J' H% q5 u" }- I. y& D9 X* D 我纺过那些秘密的线。
( f: b, ?9 q$ h# O5 p 上面有你曾设想的露珠,
- e0 `' V- a7 j! s) a+ J, S+ j 它们滑落进罐子 * p% `$ ~) I V$ c6 z1 s9 q
守护着,被那些无人领会的言词。 1 w4 t, T; [' O* H: a
" j, Q, g+ y, P3 R, { 仅在那里你完全拥有你的名字, a4 w: o; D' k2 B# J
并以切实的步子进入你自己, 5 W' v$ o; e* A& _7 `! y7 F8 O8 n# j
自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里, 5 a$ p: b7 O7 [9 d
将窃听者向你撞去, % r" R: m- N% m0 L' Y! d
将死者的手臂围绕着你 " S/ A, P; F3 _2 E1 w
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
. N3 ?4 y3 h) `: w! ?
w# {, Z- r! F7 C0 F9 B 使我变苦。 0 X, D1 J2 G6 H$ C1 [+ J$ ?
把我数进杏仁。
3 ]6 m! [& U2 t7 K D7 U# S2 s ) I) I+ r+ o& [2 C2 H3 h8 p
数一数杏仁(汇涓译)
1 ]9 a( t! s) {0 \) o+ K0 o % O, h- c; m1 ~6 g/ O1 l. |
数一数杏仁,
" L1 Y% n- M, n9 }: h: B; R$ T7 j 数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒, ' g' C4 R R0 f' }8 U# @
把我一起归到杏仁中去吧: # g$ o7 O1 E* T$ }
+ R) v: z1 F( d) l) I 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 1 i s: [. \' p+ \& B
注视你的时候,
% ^* {! S/ M5 u- P Z% `. M 我纺织那根神秘的线,
( [* W6 D& U8 h5 R 露珠,你思念的露珠,
7 F q) q$ f8 s$ u9 T1 z0 ] 顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, 9 X/ G: z( f; {" e6 V
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
, G$ l2 B$ }3 t9 L/ E4 t* b 3 X& S8 T. M' \9 D0 X% T4 \8 B$ D
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现, 9 f. \9 H; t* S, o
迈着坚实的脚步向你自己走去, ; u( k6 ?& f3 N. \
钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动, # n. ~; V& t6 d
声音传向你的耳际, ' C$ L' ] T( G! a8 @- B# n. c
死亡伸出手臂将你拥抱, 5 Y& |) u9 o2 Z6 m6 G0 B, y( N. h- T
于是你们三位一起向着夜晚走去。 ' D8 P+ c: A4 U# Y1 j
1 s; W0 M" T2 G 让我发苦吧。
d. r( M5 H7 `( I2 N" W/ f 把我归到杏仁中。4 Q2 O( O4 n3 g9 }* ]0 x% j
2 J, U0 ]' m1 ?- K, Z+ E+ H" |
" d' e b. ?1 H. H- {$ U
2 _2 z) @& u" I4 F* l
) C6 \& R: w* Q8 K' E; M
5 O9 q2 b& k5 j1 p9 ]- J0 G. W/ u0 H数数杏仁
; ^, V+ [4 [4 \% D
8 i3 e3 E1 a/ \北岛译
* n9 R% \: ^( g* S( n; n1 d- D
: R# p" W2 x C# @1 c" M3 d数数杏仁,
8 I ~% S! x) c f2 C6 p& f数数苦的让你醒着的, . ^! N% o9 S' X3 p7 g8 D
把我也数进去:
0 l p) W( [! e$ D4 \( [" l4 v4 F* H我寻找你的眼睛,
5 V) h* b( Y" b# X( C你睁开无人看你,
/ o# `, P- O: M r, Y5 y我纺那秘密的线
4 ~4 N! _3 {( d$ }5 D1 b- F( x5 k2 x你在线上的沉思之露 4 h) [" Y, J/ ]0 q; s4 k' n, `
落进被不能打动人心的词语
7 Q4 N* j$ H( q& y! ^守护的水罐中。 . ]8 J7 x0 ]) G3 j7 q
& k2 N1 @/ g0 O5 y) G你全部进入的名字才是你的, ! c2 z) G& y5 u3 ^- E P
坚定地走向你自己,
7 \1 y0 m( e! X2 B; T8 \% `锤子在你沉默的钟楼自由摆动, 7 I7 O! r0 y" s% t
无意中听见的够到你,
% k. m7 j% k( E0 O V' |, l死者也用双臂搂住你, # {- p- G1 ?& q9 u. }0 W
你们三人步入夜晚。 % E) X/ k) p/ H) `
, t$ K9 v. t$ Q1 F0 Y: G# Z: N0 H让我变苦。
2 `" Z0 O2 ~2 e H; @把我数进杏仁。
^; }7 B% ~. f' |' P
0 m0 I" ~) {+ ]. v0 g1 J( H% `% l( P% q( i, ^/ x [2 s9 v
9 W" W3 y' I1 d! m2 L4 N9 Z: d
- H3 M) e+ O+ }$ l4 L0 g
7 o+ V! ^& @; W+ e% ^
苹果树上的 绿鹿 % b, ?' @ E+ l. ]
/ g3 _9 D e p4 b( b1 W# H
数数杏仁(又名:无题) 0 A, f2 D4 v% T, e2 h t0 ?
数数杏仁, : X9 H: Z. l, w' s' k
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
2 n1 A8 N& D; K7 q把我也数进去吧: 8 Y0 X- t/ a% x& N+ i' a1 M+ v/ E
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
9 O2 E3 y9 H1 I4 K4 \织纺着那根秘密的线,
$ q0 C2 w6 Q5 Q' T线上缀着你心思的露珠,
- @# b6 l! j2 n) i露珠滑落进陶罐,
. K% K$ c5 U( Y$ U9 R/ o! W陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
0 Z% d* F+ y1 O+ O在那儿你才完全走进名字,你的名字。 : B4 ]% c9 R& U) c @
你迈着扎实的步履走向自己,
5 d: h9 E* u1 @" L/ O" B2 q钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, + V! L5 c1 U: R5 T
无声的轰鸣撞你而去,
2 q% b t* e2 N) n! r死神也把你搂进臂弯, / f4 l/ N/ @0 m
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
8 V6 [" {/ B! i! V$ g8 s6 X把我变苦吧。 4 U2 c7 s, m7 R0 B
把我数成杏仁吧。" t# @& P3 ` f) o
7 J3 ^( A+ T3 d! r: i# ]9 ]$ {3 [( V6 m; \, w/ |
/ q8 X3 D- @% B" G6 }0 A" i
6 s. N2 L3 @! p9 C
/ v. V+ n7 Q+ a- y5 r0 h3 w
王哈哈
* F9 k7 e s9 a! v& `% Y* Q/ d: S$ y* C1 w! |
数数杏仁(又名:无题)
. L0 N. c7 Y% [. M) q9 ?+ {9 V3 _- y保罗﹒策兰
2 V' z6 w$ A1 H6 [) U% A8 y J2 v数数杏仁, 2 m6 ~" Y9 X# w, I4 E
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
* M J: `6 R- M% P' a, ~把我也数进去吧: + J# r9 b' ?, M
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, $ v8 F2 `0 h0 `2 y3 n* }2 }0 c" i
织纺着那根秘密的线, ! @/ I1 H D3 e+ R$ M
线上缀着你心思的露珠, ) g# R1 q2 }3 `" p0 w6 b
露珠滑落进陶罐,
) _$ m4 F+ ~- c6 a' d) W: ~/ I陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 - J! n% N& o7 f; O" h
1 u3 S" ?8 K8 k. I在那儿你才完全走进名字,你的名字。 ' m( P [% D7 ]/ F! p7 T3 ?# g
你迈着扎实的步履走向自己,
$ |8 J+ t( @8 ^, B$ ^. ]' L) ]钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 3 C! e/ X) H* X- u
无声的轰鸣撞你而去, ; A# P1 j) w0 J: z$ Q4 j0 ?) g- [
死神也把你搂进臂弯,
" a$ r1 t0 s* N5 V" n浑然一体你们仨漫行在黑夜。
1 b& o9 U/ G& H' d' Q: p1 I
% x; Y7 X, B9 s) r把我变苦吧。
6 H) D7 d; N; T u$ F把我数成杏仁吧。
# [" K2 o! B0 p* D% u# l3 y3 D U9 R5 F$ l$ U. r3 M# V, {8 q+ r" c
6 ]9 ]4 i' k. F! a# T! h, l5 G
( G: P/ c% S3 v' z+ X
" U7 H/ z8 M) E0 k$ z
- W1 D0 Y% q, g/ x9 N6 y2 P数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
9 E% J3 v% n5 G. D, ^% p, |$ z; y2 p9 F( x% w# L; K. }
岩子 $ S1 `6 I' G7 E4 H2 ?) o
7 K1 f$ u( ]! V" R6 I: y% I
, R T4 u0 h: Q* G; W保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 $ w8 m( X. ^1 f: ~+ p
" w, j& P% x' Y4 ^' U% c- ~! X e) k) l% a# h
数数杏仁(又名:无题) / h/ ~. C" _8 ?2 ~8 B
保罗﹒策兰 & z1 d% B6 q, H
/ \& t2 R7 M5 f9 K; D' M9 v# n6 X7 j7 |1 F6 _3 R$ F/ L
数数杏仁, 0 [5 v+ i( f/ H4 o0 i) S. X+ X
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, ) ~# y8 \, c+ A$ S
把我也数进去吧:
) S# D1 ?, z2 Z- w0 F8 N( r. c4 ] e( ~( |# m' a/ q
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
/ V6 p$ c+ S) b$ h8 l织纺着那根秘密的线, 5 q; J* }) i# [* r
线上缀着你心思的露珠,
* F$ @8 g8 ^- P, y& T露珠滑落进陶罐,
8 V2 c. n7 @7 D* l- x3 L陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 / m8 \: w3 H4 U" N. t* B2 \% q ]: H
1 ~& H( o4 l `- m- {在那儿你才完全走进名字,你的名字。 ( H2 p% U" P2 ^: y! A
你迈着扎实的步履走向自己,
' d0 c+ t/ w$ d4 Q" j3 f2 O钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
( g5 e; M. p2 h$ B, `' n( j$ j无声的轰鸣撞你而去,
j- K1 i% \' ?6 \6 v* ?, W死神也把你搂进臂弯,
6 v( H# F2 F( g浑然一体你们仨漫行在黑夜。 3 F6 E2 X* P' a( c% }' p4 V
+ j$ t E8 g, ~( \" o
把我变苦吧。 , Y) _& v* X, F: Z3 t
把我数成杏仁吧。: ?6 Q& g; C+ v% z* [& p
; a( d/ E& r6 E, B! v6 d
: k0 Y) }1 m( P l& i7 f4 |. z' _6 k2 V0 w* ^
. f3 h" u% P* E% f
( S% N+ Y3 w, f; h6 A1 {+ b) m【译诗】
8 o* ~, S7 y% D* S0 k! v6 ?( C d
《数数杏仁》 % t: m: U- } m: P! [8 U6 E
【德语】 策兰
: Z) h6 I6 A, V* d 张崇殷 译
: ^! g0 T' D7 \0 p; N# X M6 z3 n w5 I( b( n7 f0 }* ^
数数杏仁,
8 s- o/ H! j# N" G( T N数数那些苦涩的教你始终清醒, 6 D3 q! q! y" X+ c* T
把我数进去:
2 x# q9 h- T: Y6 j7 @
' L* N+ Y3 L1 }* u我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 3 T' u2 l2 G8 w7 k9 Y G( e' h
着你,
3 L2 d' B u5 w0 K+ @: G' ?- J我纺织那隐秘的线, ; \8 B; @9 l# ]0 E, A
沾连你,沉思的露珠, & G- h. G k6 U
滑落到罐中去了, $ X( |) c( r. f0 a& L. R
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。 ' R' E5 p X: _ l* C/ u
) O5 r9 I! j) d
唯有那里你完全走入名字,你的名字,
1 [' b' E4 p0 U- a; I你稳健的步伐迈向自己, - r' n c8 t( d1 ~- S+ u
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
# u- w, P+ i, G% k. s不断挥送,
3 v* Y4 H# O* E0 e, { V* F" R5 {2 S! f被谛听到的撞向了你,
* a' z2 ]7 r- c# _而死者也展开臂弯将你包围,
0 [. N# j! O2 ^# q" l- K这样你们三个一道穿越这夜晚。 2 l8 Z9 f# X0 }" L) _' r
$ W# x% e$ I. ?* t4 ~7 H; L7 `
教我变苦吧。 9 Z+ H- {- B4 Q* |$ k, H/ w9 B1 d
把我数进去融入杏仁。 & ~0 X- d- t1 M$ X% K: O
+ [& S) N/ N# m* Q
2013.11.3 大兴 望次斋
: F ^4 S' h: I(译自英文版,难点及整体形式参照原诗) , A2 \7 e; y. U- m& {. }5 A6 Y
$ M/ i$ U8 h/ q' s2 i8 F5 T; g2 \
! T+ P" `& ?$ A! a7 E% u5 f附:汉伯格英译版 6 j# q0 U2 v. a/ O- }: w0 M1 a- F, a
5 {/ T9 c& q" y; p4 v: kCount the Almonds
2 F0 k" G7 C# J# x) y
- Q1 g$ w% \! `) D) G" {Count the almonds, $ a1 ~. u" F9 T$ F* Z
Count what was bitter and kept you awake,
5 X* L6 v5 X! C, h- mCount me in: 4 z$ G9 `# y! | ^. Q' j
: r( {. {! l7 V* F e3 sI looked for your eye when you open it,no one was looking at 6 N8 f& |* B9 K9 K% ]# V
you,
: W* i" k' [# b; \3 J0 PI spun that secret thread
$ ?2 o, y/ V$ ]on which the dew you were thinking
" ?( G; P% E# d/ uSlid down to the jugs
" y8 V) l4 A# a. T, @. Uguarded by words that to no one's heart found their way. % J. {" u* i# J; o/ x* k2 [* y
/ _) g' U) j" B9 k7 e
Only there you did wholly enter the name that is yours, 0 h8 m( b% m. o) L
Sure-footed stepped into yourself , ' G! y$ [' U' y* D6 K% y1 w
freely the hammers swung in the bell frame of your silence, ! n a e" q' B4 C& D4 R3 O
The listened for reached you,
k( g8 l6 o6 bWhat is dead put its arm around you also,
1 [/ O- {& r& ]7 dAnd the three of you walked through the evening. 1 J v8 R* a' [: K5 ]
- a5 U: R* C9 @. _
Make me bitter.
* S7 K% u% W8 UCount me among the almonds. 9 w3 C: B* e0 f/ |2 o7 D
2 K, D u1 F1 p$ ^# J5 A
0 k0 X) p, ^% X3 A4 K9 E5 @附:德语原本
% ~: k( I, k# w! F" v( E) y& j) Q8 A% c# Y3 B# @5 |, S
Zähle die Mandeln
0 E6 a& ]) B7 {/ g$ {+ mPaul Celan
+ D& @+ P4 x$ S6 f" b
" b( E' p" E6 T R; tZähle die Mandeln, & s5 X5 R! G1 @. y" X
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
) O/ b( A; P6 N1 T& Q: ^2 V6 w5 dzähl mich dazu: 8 Q+ H! |8 R& w: Y
, V- i+ F9 E/ v" U2 e! wIch suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich
. o, e2 {3 Y- [0 Z, xansah,
; x! l# `9 L7 J6 `7 p2 rich spann jenen heimlichen Faden,
# q* ]7 J. X: V) f% E( Man dem der Tau den du dachtest, ; z5 m+ M: x1 r/ j/ m
hinunterglitt zu den Krügen,
2 X3 H4 }# q- a0 ]7 Kdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
; h5 m0 Y7 z/ U' J j; P
! C- O; k' Q+ O+ j% z2 S) ODort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, 2 R- Z2 P! O* O/ I& @
schrittest du sicheren Fußes zu dir, ; B+ v j0 `6 G& K
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines
. ~' U9 I+ M, ?' S: x5 O4 fSchweigens,
6 N& L& d" K3 U* b9 }) `stieß das Erlauschte zu dir,
9 {2 [4 B& z& W6 ?5 blegte das Tote den Arm um dich, - Y4 r9 k8 ]! e% a4 M, j) T
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
8 D' n: {/ d8 H* r9 O
$ i3 ^9 D* Z3 V% \8 B- {Mache mich bitter. 4 `5 i; I( L$ z
Zähle mich zu den Mandeln.
2 E; v/ l$ k& \) b6 v
6 V8 P3 y% H9 E( M, X% s" e9 m! w |
6 s$ l, m2 v! q- F# G ' G3 k5 I, F3 A1 }
9 }( ~' s( Y3 h2 @& f( r * n# P- L h; F2 P* K
* S% l, H( F+ {% O% n5 H
/ c& y; h5 t$ M5 [& }
8 e: }( g' D$ H" K; e
* a/ b9 c$ Z. o1 _' N7 g$ o
3 p: d, _- Z5 W2 k7 R
1 V" T9 }) e+ c% G3 I9 F
* W( k4 F# W2 ~. Y$ @5 x6 k9 ]8 G2 o/ p. h# S
2 G5 e8 @% v2 l | / H& C& {) [5 |( S
| | ( G" l+ I$ O' k& N9 z" T) M$ y( q
|
' Z' ]& e# Y9 }. \- S4 p! i: z0 J0 R1 O
: z; V) r# L" x3 ~7 F7 z
![]() ![]() ![]() ![]()
: ]# ]' @6 b% e- B, P3 H. I ' U+ B! F5 B8 M* G& _1 j
# W, s( N$ U" X来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|