|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“ + I t5 j/ G8 \* o0 J
+ c, ?% K' q; k- ?: E" N* P今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”
! S5 E v" Q/ ? , B. l# V" R8 S" [
突然发现,这两句话还真是绝配!3 J6 m" D3 i$ i$ e+ T) W
/ i% v5 H' ]$ r6 H+ k
5 j C$ q9 O& ^/ h& r( ]' M6 F5 G出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”$ O6 |9 J5 N$ L& I& i
1 m0 E, o7 ]# Z8 e% s! U
又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
! }* L/ H- W2 O- G
3 ]$ N+ Y3 P3 p" U 9 X; Y. W: U- F' @" G
仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。3 k" r. a1 f J" Y" ]7 r
+ E% u$ D' T+ u. R$ ~& A4 @+ N1 L# L1 S
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
6 b% x5 ?3 O% A/ ^& v: l
; M$ Z5 H! f( _# z5 u3 p这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。
3 ?* K5 d0 w% K6 P) w' b) ]
5 f# V; A: \$ q" F/ `在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
( Q# F! o) _& V9 M! T9 s5 T
& X# Q ?' _. ^$ ]1 l依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。
9 n& T* Z% W) X' c8 @. r6 e* @
# V4 h8 P/ e( i1 @5 [" i+ ^依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|