|
回复 66# krislee
中文片名
日出之前
外文片名
Before Sunrise
剧情介绍 版本一
两位旅人,从素不相识到眼光交融,如同旧时的王子和他的灰姑娘,本只有一夜的宿命却因为他的大胆邀约,她的欣然允答得以了延续,而这样的延续却是何等的短暂。如果说她是火车上最美的回眸,那么他就是火车最绚丽的驿站。
仿佛是命运的捉弄,她在他的驿站下车逗留,可是他和她都知道彼此都不可能是自己的终点。他们唯一期待的就是明日不要到来。
他们说,感情不一定要天长地久。两情相悦,又岂在朝朝暮暮;他们说“所谓爱无非是缺乏独处能力者的逃避罢了。”;他们彼此承诺着,要让这短暂的爱情成为他们心中永远的回忆;他们盟誓不宣:“明日分手,今生永不再见”……
维也纳的夜晚因为他们而分外妖娆,他们彼此说笑着,寻觅着。
穿过无尽的街道,他们携手窥看眼底的迷离,他们在无人的招贴画前驻立,斑驳的色调里隐约看见逃离的人影。她说时光短暂,正如画里飘乎的人影,他不说话。然而明天还是降临了,悄然无息的降临在拂晓的,空旷的街道上。多瑙河畔泛着离别的愁绪,这水样的清愁幻化成广场上惆怅的巴赫练习曲……他们心里都清楚:到了分手的时候了,然而就在那样的瞬间,他们的心疑惑了,动摇了:真的就再不相认了么?
于是,时光隧道又再度回转了,镜头摇过他和她曾经的所在,笑容招展在风里,日子凝固在泛黄的记忆里。人生苦短,回忆深长……
版本二
美国青年杰西在开往维也纳的火车上,认识了法国女学生塞利娜,两人一见钟情。火车到达维也纳,杰西说服了塞利娜一同下车,这样他们一边游览城市一边攀谈,加深了互相了解。他们去了无名坟地,去了普拉特的公共游乐场,他们一起乘坐转轮。日落时分,他们第一次拥抱、接吻。在一家夜总会,杰西和塞利娜一边玩弹球游戏一边谈了过去他们的社会关系和往来。他们又假装向最好的朋友打电话,以测验他们两人相互间的感情有多深。他们决定今后不再见面仅仅在一起渡过一个愉快的夜晚。这对恋人来到公园,对着一轮明月将酒一饮而尽,他们决定半年之后在同一个约会地点见面。塞利娜独自一人上火车,很快就进入了梦乡。
中文名: | 日落之前 | 外文名: | Before Sunset/If Not Now | 剧情介绍 九年前,杰西(伊森·霍克饰)由于囊中羞涩,决定在维也纳下车漫游,度过他在欧洲的最后一夜,第二天一早搭飞机回美国;塞琳娜(朱莉·德尔佩
饰)患有飞机恐惧症,在布达佩斯探望完外婆后,选择搭乘火车返回巴黎。两个素昧平生的游客在车厢中相遇,他们在交谈中发现,彼此间竟然有那么多话题,于是他们一路上愉快地畅谈,直到火车停在了维也纳。
杰西对塞琳娜依依不舍,建议他们一起下车到维也纳逛一整夜,塞琳娜居然同意了。从午后至黄昏,由夜晚到天明,两人的足迹踏遍了维也纳的每一个角落。他们轻松自然地聊着生活中的琐事,交换着彼此对事物的看法,在日出来临之前的14个小时里,两颗心相互吸引感动,于是约定半年后在维也纳再见。
可事情总是不那么随人心愿,杰西和塞琳娜最终错失了约会。9年后,当年的浪漫邂逅让杰西永生难忘,他将此事写成小说,发表后引起了轰动。塞琳娜为了买这本小说,专程跑到巴黎最著名的英文书店,没想到在那里遇见了正在为新书做宣传的杰西。此时距杰西乘飞机回纽约只剩下短短的75分钟了。
在小咖啡馆,在狭窄的左岸大街,在塞纳河上的小船上,他们的浪漫故事终于有了延续,但他们的敌人依然是时间。
精彩对白 Celine: Do I look any different?
塞林娜:你看我有什么不同吗?
[long pause] (长时间停顿)
Celine: I do?
塞林娜:我有吗?
Jesse: I'd have to see you naked.
杰西:我得看看你裸体的样子(才知道)。
--------------------------------------------------------------------------------
Jesse: In the months leading up to my wedding, I was thinking about you all the time. I mean, even on my way there; I'm in the car, a buddy of mine is driving me downtown and I'm staring out the window, and I think I see you, not far from the church, right? Folding up an umbrella and walking into a deli on the corner of 13th and Broadway. And I thought I was going crazy, but now I think it probably was you.
杰西:在我快要举行婚礼的那几个月里,我一直在想着你。我是说,甚至在我去的路上,我在车里,一些朋友把我送到城里去,我看着窗外,然后我想我看见了你,就在教堂不远,是吗?撑开一把雨伞并且走向13号和百老汇的街角一家熟食店。我想我快要疯了,但是现在我想那可能就是你。
Celine: I lived on 11th and Broadway.
塞林娜:我住在11号和百老汇。
Jesse: You see?
杰西:你是?
--------------------------------------------------------------------------------
Celine: Memory's a wonderful thing if you don't have to deal with the past.
塞林娜:如果你不必处理过去,那么回忆是一件美好的事情。
--------------------------------------------------------------------------------
[first lines]
Journalist #1: Do you consider the book to be autobiographical?
记者:你认为这是一本自传吗?
Jesse: Uh, well, I mean... isn't everything autobiographical?
杰西:嗯,那么,我想说…不是每一件事物都在记录着自己吗?
--------------------------------------------------------------------------------
[last lines]
Celine: Baby, you are gonna miss that plane.
塞林娜:宝贝,你快要赶不上飞机了。
Jesse: I know.
杰西:我知道。
--------------------------------------------------------------------------------
Jesse: Maybe what I'm saying is, is the world might be evolving the way a person evolves. Right? Like, I mean, me for example. Am I getting worse? Am I improving? I don't know. When I was younger, I was healthier, but I was, uh, whacked with insecurity, you know? Now I'm older and my problems are deeper, but I'm more equipped to handle them.
杰西:可能我想说的是,也许世界就像一个人的进化那样正在进化着。是吗?像,我是说,举一个我的例子。我正在变坏吗?我正在得到改善吗?我不知道。当我年幼的时候,我很健康,但是我,嗯,因为不安全感而疲惫不堪,你知道吗?现在我长大了并且我的问题更加深入,但是我现在更加有准备去应付它们。
--------------------------------------------------------------------------------
Jesse: Life's hard. It's supposed to be. If we didn't suffer, we'd never learn anything.
杰西:生活是艰辛的,它本该就是这样的。如果我们不经历痛苦,我们就永远也不会学到东西。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|