|
看来你是纽伦堡的商人,那就难免一直对 Chinese in Nuernberg = 纽伦堡华人协会 不满了
" i8 V4 F! Y/ I6 f3 M/ `& N4 r其实做了功课的都知道,这就是这两天讨论的导火线,难怪啊
5 @4 c" r- u( n又何必在这里用这种口吻对什么活动 什么chinese in Nuernberg 发火呢艺颐 发表于 2.7.2010 12:33 ![]()
, k" V, \+ y0 ]7 V! _
; C4 ^0 T, v( h* Q0 \这里可是真民主嘿,各有各的观点,自由交流。6 _: m- {3 H' Z* V
! l, n: J; z/ a/ M( ~# ~5 G+ A
其实本人就是路过,没事多品味了下“ Chinese in Nuernberg,翻译过来就是纽伦堡华人协会”一句,搜遍了脑子里老师教的也找不到对应的教诲,就事论事地来讨教,如果哪位“高手”能指出在哪本德汉字典或语法书里有此一说,我不就也跟着长进了,实在和什么“商人”还有“发火”无关。但到现在只有被“高手”们教训为什么不懂德语和英语,中文刚刚会打字什么的,但就是不肯赐教到底该如何搞懂这个德语和中文。而且还出来了“说服其他人chinese in Nuernberg 该如何如何的翻译,这样做只会让人觉得很无理取闹”,这是不是在让我别长这个进了呀。 |
|