开元食味
德国频道
楼主: mirandawang
打印 上一主题 下一主题

[德语] 英翻德-新概念英语第二册

    [复制链接]
81#
 楼主| 发表于 15.2.2012 10:36:36 | 只看该作者
即时机票
suzy_s 发表于 15.2.2012 08:35
你也说了durch强调的是贯穿,可是船横越Atlantik它没有穿啊。它是漂在水面上过去的。
看你给的例子 durch ...

sorry,我昨天又去问了一下老师,
确实ueber比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

82#
 楼主| 发表于 15.2.2012 10:39:09 | 只看该作者
suzy_s 发表于 15.2.2012 08:36
嗯,你这么一说也是对的。两张不同理解方式。

auf Französisch老师说这里表示的是语言,所以要大写~
回复 支持 反对

使用道具 举报

83#
 楼主| 发表于 15.2.2012 10:43:29 | 只看该作者
suzy_s 发表于 9.2.2012 23:41
英语中: XXX Boys(复数) are XXX
德语中: XXX(乐队名称当成一个整体,不管单复数) ist eine Gruppe ...

还有这个,老师说就是因为那个boys,所以一定要用复数。
回复 支持 反对

使用道具 举报

84#
 楼主| 发表于 15.2.2012 10:46:22 | 只看该作者
suzy_s 发表于 29.1.2012 20:05
Lektion 12 Auf Wiedersehen und viel Glück

Unser Nachbar der Kapitän Charles Alison wird morgen vo ...

这个特定称谓,老师说在德语里没有,除非你强调这个职业,比如医生。但是就这篇文章来讲,并没有特别强调这个人是船长。
回复 支持 反对

使用道具 举报

85#
 楼主| 发表于 15.2.2012 10:47:30 | 只看该作者
suzy_s 发表于 29.1.2012 20:13
Lektion 13 Die Greenwood Boys

Die Greenwood Boys sind(ist) eine Gruppe von Popsängern. Momentan be ...

1. Aufführungen这个指Music也是完全没问题,演奏会啥的都可以。
2. Es ist immer das gleiche bei diesen Gelegenheiten immer das Gleiche.
immer das Gleiche放前放后都是一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

86#
 楼主| 发表于 17.2.2012 11:42:44 | 只看该作者

Lektion 23---A new house

I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she would come to England next year. If she comes, she will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house was completed five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district.
English
Deutsch
A new house
Ein neues Haus
I had a letter from my sister yesterday.
Ich habe gestern einen Brief von meiner Schwester bekommen.
She lives in Nigeria.
Sie wohnt in Nigeria.
In her letter, she said that she would come to England next year.
Sie sagte in ihrem Brief, dass sie im nächsten Jahr in(nach) England kommen wird/werde.
If she comes, she will get a surprise.
Falls sie kommt, wird sie eine Überraschung besorgen(erleben).
We are now living in a beautiful new house in the country.
Wir wohnen jetzt in einem schönen neuen Haus auf dem Land.
Work on it had begun before my sister left.
Die Bauarbeiten daran hatten begonnen, bevor meine Schwester verließ(wegging).
The house was completed five months ago.
Das Haus wurde vor fünf Monaten vervollständigt(fertiggestellt).
In my letter, I told her that she could stay with us.
Ich erzählte in meinem Breif, dass sie bei uns bleiben(wohnen) könnte/können.
The house has many large rooms and there is a lovely garden.
Das Haus hat viele großen Zimmer und es gibt einen liebliches(n) Garten.
It is a very modern house, so it looks strange to some people.
Es ist ein sehr modernes Haus, deshalb sieht es komisch für einigen Leute aus.
It must be the only modern house in the district.
Es muss das einzige moderne Haus im Distrikt sein.



Ein neues Haus
Ich habe gestern einen Brief von meiner Schwester bekommen. Sie wohnt in Nigeria. Sie sagte in ihrem Brief, dass sie nächsten Jahr nach England kommen wird/werde. Falls sie kommt, wird sie eine Überraschung erleben. Wir wohnen jetzt in einem schönen neuen Haus auf dem Land. Die Bauarbeiten daran hatten begonnen, bevor meine Schwester wegging. Das Haus wurde vor fünf Monaten fertiggestellt. Ich erzählte in meinem Breif, dass sie bei uns wohnen könnte/können. Das Haus hat viele große Zimmer und es gibt einen lieblichen Garten. Es ist ein sehr modernes Haus, deshalb sieht es komisch für einige Leute aus. Es muss das einzige moderne Haus im Distrikt sein.

重点语法:
Futur IDie indirekte Rede des Futur I bildet man wie folgt:
Konjunktivformen von "werden"  +   Infinitiv


ich würde gehen, du würdest gehen, er werde gehen, …
虚拟语气在日常生活中用的不是太多,常常用直陈式替代。

重点词汇解释:
1. to suffer a surprise = eine (böse) Überraschung erleben
jemanden/etwas erleben eine Erfahrung machen, indem man etwas fühlt, etwas mit einem geschieht od. getan wird od. indem man an einem Geschehen aktiv od. als Zuschauer beteiligt ist
2. weggehen <gehst weg, ging weg, ist weggegangen> = to leave
(ohne OBJ) jmd. geht weg sich von irgendwo entfernen  
3. die Bauarbeiten Plur. 施工 die Arbeiten auf einer Baustelle
to work on sth. = an etw. [Dat.] arbeiten
4. fertigstellen <stellst fertig, stellte fertig, hat fertiggestellt> 完成,结束 = to complete
(mit OBJ) jmd. stellt etwas Akk. fertig zum Abschluss bringen
5. to stay with = wohnen bei
回复 支持 反对

使用道具 举报

87#
发表于 17.2.2012 20:18:41 | 只看该作者
mirandawang 发表于 15.2.2012 10:39
auf Französisch老师说这里表示的是语言,所以要大写~

你是对的,我原来也写的大写,理解为名词,后来老师特地给改成小写,我就没去验证一下,我刚查了字典,是我老师改错了,应该是大写。
回复 支持 反对

使用道具 举报

88#
发表于 17.2.2012 20:25:00 | 只看该作者
mirandawang 发表于 15.2.2012 10:47
1. Aufführungen这个指Music也是完全没问题,演奏会啥的都可以。
2. Es ist immer das gleiche bei dies ...

Aufführung字典中的解释是 das Zeigen eines Stückes auf der Bühne, 是指舞台剧,并不是演奏会或演唱会. 可能有些德国人也把它当演唱会用,但我觉得还是指带动作的舞台表演更符合词的本意。

语序我同意你的观点,放前放后都行,我当时顺手按照自己的习惯改了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

89#
发表于 17.2.2012 20:38:10 | 只看该作者
本帖最后由 suzy_s 于 19.2.2012 14:57 编辑

19 - Sold out
没发现什么错误,有两个问题我也不知道答案
1 ausverkauft可以用人当主语吗?因为一般说 Die Karten sind ausverkauft,是不是在口语中也可以说 Wir sind ausverkauft?
--- 补充:ausverkauft的主语是物,可能有人在口语中也说wir sind ausverkauft,但Die Karten sind ausverkauft更为标准。

2 最后一句我个人觉得用 würde 比 könnte 好, Ich würde sie trotzdem nehmen。你要不再问问你老师看这两个词是都能用没啥区别还是哪一个更好一点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

90#
发表于 17.2.2012 20:52:26 | 只看该作者
本帖最后由 suzy_s 于 19.2.2012 14:53 编辑

20 - Ein Mann in einem Boot

Fischen ist mein Lieblingssport. Ich fische oft stundenlang ohne irgendetwas zu fangen. Aber es bekümmert mich nicht. Einige Fischer sind unglücklich. Statut Fisch zu fangen, Statt Fische fangen sie alte Stiefel und Abfälle. Ich bin noch weniger glücklich. Ich fange nie irgendetwas- noch nicht einmal alte Stiefel. Nachdem ich die ganzen Vormittage am Fluss (auf dem Fluss) verbrachte(verbracht) habe, ging(gehe) ich immer nach Hause mit einer leeren Tasche. “Du musst das Fischen aufgeben!” sagen meine Freunden(Freunde). “Das ist vergebliche Liebesmüh(Zeitverschwendung).” Aber sie erkennen eine wichtige Sache nicht. Ich interessiere mich wirklich nicht(nicht wirklich) für das Fischen. Ich interessiere mich nur dafür, in einem  Boot zu sitzen und gar nichts zu tun!

1. 在河面上 auf dem Fluss, 在岸边,am Fluss,结合上下文,作者是坐在船上钓鱼,所以auf dem Fluss更好一点
2. vergebliche Liebesmüh这种说法渐旧,或者说比较文艺,一般用在小说里。日常生活中德国人大多直接说Zeitverschwendung
3. 英语原文 I am not really interested in fishing. 指我不是真的对钓鱼感兴趣,德语如果翻成wirklich nicht,wirklich强调nicht,即我真的对钓鱼没兴趣。意思上有点微妙的差别,用nicht wirklich 意思更贴切一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 17.5.2024 23:05

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表