开元周游
德国频道
楼主: Dangdi
打印 上一主题 下一主题

非说不可的话 金弢译

    [复制链接]
11#
发表于 7.11.2012 13:43:18 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 11.11.2012 05:53:55 | 只看该作者
讷言敏行__ 发表于 7.11.2012 13:43
0 s) O& N& r3 R& h- }$ }3 S0 r支持~~~!
% n  I5 V2 _% y8 ^; v5 t% v
怎么不见新的译本?
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 26.12.2012 20:02:47 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 1.5.2014 00:49:56 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 13.4.2015 22:04:07 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 14.4.2015 02:13:08 | 只看该作者
maschinenbau 发表于 13.4.2015 22:04 5 U4 A. n6 \: M3 m
翻译得确实非常大气!

' @6 e( M% {" Q7 X3 C4 G沉痛哀悼我的老相识 —— 君特.格拉斯。 Die Nachricht von Grass´ Tod macht mich tieftraurig.
. F5 v/ x2 @5 ^+ z6 x- T
! S: s& t$ d9 ~& k- V- q3 \  n格拉斯的死意味着德国将失去三十年世界文坛的光彩!
$ ]- f, `( |* g7 a7 ]( @) n6 x: j0 A
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 26.8.2015 09:21:55 | 只看该作者
惊涛骇浪 发表于 14.4.2015 02:13
" F# _& _% b( P/ @7 f沉痛哀悼我的老相识 —— 君特.格拉斯。 Die Nachricht von Grass´ Tod macht mich tieftraurig.
/ @: u8 b1 R' Q* Z. l
5 v% R  s. E) }2 U/ d9 g) i格拉 ...
# v( }4 s; @/ r% Z. |
希望此文有更好的译作。 惊涛骇浪
* x# q3 o& ]8 ~  e. n6 l' S+ W/ t6 I" w$ {& `* m' b& [
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 19.2.2018 14:46:36 | 只看该作者
本帖最后由 惊涛骇浪 于 19.2.2018 15:05 编辑
# N: y5 R! T. T, }% K
maschinenbau 发表于 13.4.2015 22:04  Z9 \. h/ q: h; x3 r6 E2 u- l* @
翻译得确实非常大气!
5 h' _0 d* o3 V
感谢来电,呈上原文。 —— 惊涛骇浪。
' P  o- v( C2 I+ m
7 U8 K! K: X  q! F' i人无百岁寿,长怀千年忧。" K4 p) y% Y1 |: D) {) O

+ i9 ~/ L% p2 z. P" k0 G
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 26.2.2018 19:58:50 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 8.3.2018 15:20:34 | 只看该作者
也有中文版的《老黄求爱》,请一读。# h3 O# [3 M  L* t
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 10.8.2025 07:48

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表