|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“
* K, J8 [: d5 M9 |4 l 6 y5 `% H' P+ j7 r
今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”! _- Z4 Y( N+ D! i0 w
# G$ T2 v3 p4 ~+ ]* w+ Q突然发现,这两句话还真是绝配!
( C2 Y& g2 S3 o3 J ~ k7 j$ @ $ f% I( W5 c) G. v5 S* l
! v9 o* H% M# E7 _9 F5 p出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”$ ^' J9 s% t) ?. I7 r. b
/ ^" Z: z2 ^2 e
又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”$ ~3 J% u0 r( g# {3 Q% ]
5 K! x$ |/ D: ^( H! i1 s
* K) k, c) @' O( N/ |仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。
: l) u- _) z/ N5 [( Y, F. u. L
6 c* d, X3 C' \& a3 Q) _, s不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
4 i3 l4 b/ ^) S0 D$ r
3 w( m+ p8 b7 K5 }( r这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。2 i) \& w0 s( U/ K/ e
; c, H& P7 i2 u! z$ U2 e在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
& r" r3 ], n. W9 W8 N5 T) V. u3 \7 b
9 {( C" ^$ A1 T: ^依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。
3 P- j! v! G3 k5 f, T3 F" ^) r# f
4 ]4 {, Y0 q+ T& r- g+ S% b# \依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|