|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“ , [! s' G" ]8 B1 Z9 d
- T8 ~6 O& G/ q e5 p3 g, m) s今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。” V' T- H7 c }) [) t9 _" B
6 {! u, [ S7 K7 p9 O5 M5 M% Z: \( A突然发现,这两句话还真是绝配!
! Y7 U4 ~) F, s+ n9 S
4 i$ i" n+ W' A
3 k5 \% [1 \- o9 {' k0 X! `出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”
4 C* o& y' `- b* l3 U
6 f+ E) q) T1 ]7 d9 H- w+ w; Y2 e又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
( Q* C7 n! W: ]( W2 C 9 P ~; m9 D& I; K! s
; a4 b' v) G6 t# H* h9 M: a
仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。
& z v- m" T s5 s % I$ M, g+ d. G' c- h2 t
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
q7 w* O# H3 C) k b7 w: D ; v2 ~6 h0 S4 j v1 x/ B
这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。+ @) w. i4 Z8 O. Q# P
# ^6 D- R1 F# z# q( N3 x. N6 i( r在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
2 t8 |4 o' A7 ]9 j " C/ _' n" j* y% d& ]/ p
依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。$ K# n) u' r/ q l8 |& F$ o
9 v* I" t" Y- A
依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|