罵 惹人嫌的人
$ ~( |6 H! Z4 s9 m8 F2 WWie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?
1 W( E+ E, `9 O& W. C被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?0 X3 w6 z" b4 b/ N
Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.
0 I' d* C* N; x; a+ K4 f乖, 去高速公路上面玩% {# W+ _7 e& X8 i0 c
Du bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !
7 X1 ~8 u7 y0 w0 k你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個, A& N" h Y% W) B9 {9 f
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!3 J2 s6 L) F% l, M6 h. ^
你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服8 \$ z8 e! T3 l" H6 b7 _
9 N9 V1 k0 [5 ?% s
) Y0 ?3 C# i4 k, {- - -. P: L4 N4 C# l% b
罵 笨蛋,白痴6 ?$ n1 m' E# Z& m8 q0 c/ b2 A" q
5 A8 S9 k- P! y2 | M6 J7 T1 vWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien., G# C9 E3 W' h9 N( [ P) k! U
如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎$ @: t! F* i \1 G, J; q- @
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.$ O; K0 I9 f9 ^- w" T
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
/ D; s- R& T( oIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!7 b: v. x+ }* L6 _( C, K/ d
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴
" [8 v! a1 @/ a4 s6 X! N- - -. q- e8 O& d3 [& a
罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多' q. S* F. I! _8 w k7 _
Wenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.$ b8 t$ P* f( X: r
看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股 c |7 s; Z; h- W
Schau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
) [+ X( ]) U& T' a9 C J$ p" F去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉/ b, t" a7 [( D
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!
4 d) p2 ~! k6 {) i; j4 t% [叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)" P5 T! c) _! ^1 N G$ b$ E% x$ |
! D; l; T- y! k" R6 L
* t7 p# A" Z$ V: d$ s$ i7 i6 W+ E- - -
k1 z) j2 c; Y5 K- E罵 醜八怪
* |. k) R2 B6 h v/ _7 U9 }4 L0 H: {6 h+ }
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.* g0 ^# z0 B% ^, O/ ?) ?
你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
}4 t! G* s. E- _Ich hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.$ `1 v, }5 t4 ]( [( f! F+ h
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機1 Q6 o1 @1 o: g# M+ o2 u7 t
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.
# S1 J* Q( z6 t8 y+ g你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠) b/ A4 ]0 s6 `6 Z4 U
~, ]* r k' q- U5 v5 q
# V3 R+ Y7 q0 O# j9 ]4 K" x- - -
- F5 N" l, n) U* N8 E) ^叫人住嘴8 c# `! o ~5 u* q% {' }& h
2 I$ P$ U# _9 Y
Ich haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.0 W8 l' l- t. q# n* ?4 m
我跟毛線衣聊天還比較有趣.4 z% \9 u D9 s) c/ A4 K
Wenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
0 g) O. r: O8 Z, Y蛋糕講話時,屑屑請閉嘴
: z, t/ H3 O8 P& K) w( iHabt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!
" X# \6 \4 W9 p( Y2 b你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |