3 G: ?7 F, K0 \" U0 w# o
| 4 t: u+ v- Z+ a( \7 z y' ?
| 甜酸鸭
7 g) ~: Q: l+ P& j4 |4 \) K5 ^Tiansuan ya& `) K) H8 n# }8 ^
| Knusprige Ente mit süßsaure Soße
0 t/ A+ S4 i' bCrispy duck with sweet-sour-sauce
; Z8 c$ T. |$ l! L2 Y2 a6 l& e% q | 7,00
7 I+ v6 n Y2 X6 }7 ~6 C |
4 o1 D7 {7 u' a+ q1 J `2 e
| # @7 ~8 |% {" |* E0 X" O
| 什锦鸭
3 A# q% Y1 k5 y0 ~. v+ bShijin ya$ r$ ?& z5 L$ e
| Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse" U- M( j V! d4 c
Crispy duck with different vegetables
& B: H4 |1 O" f4 J' G | 7,00
1 @" n$ k/ A: R) Q |
, j4 e; C+ K3 Y. a$ H" p |
6 W' g3 E* l' C3 B
. c+ l5 Y, Z( @' r. X | 肉末粉丝
% L% Z! M3 P& D8 V9 ?, U+ v& eRoumo fensi- n2 z L5 p& C' A' T8 H* V
| Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch
7 ~. }# h; a5 cGlassnoodle with ground meat
8 v$ f5 j/ h( g0 ] | 6,60
' U: b. x0 F9 y; W) g% J |
- e" V, F+ h& [5 L
| 4 U) N- n$ s3 S( d [0 O; G
| 糖醋鱼
& m% ~/ b- `7 F) [8 KTangcu yu
" D( h' t6 B6 t3 V( K% o# v9 \8 Z | Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure
# L1 _3 a5 d7 S9 _' p: k; ~Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce8 r$ M' F! p) u6 |: U
| 7,50
; y7 V) A* u4 J3 o2 i8 C7 g |
. y: l6 z% ~ D6 N7 I8 ~ | ; V) l1 X' d- j. s$ h
| 大虾炒饭) @' K- J$ x! o6 t0 m
Daxia chaofan/ O! p. r F& ?7 y" n; C: o) p
| Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch$ T8 B- H( D; G2 l% P* R
Fried Reis with prawns and vegetables
( F0 r2 l% n. A1 e- Q | 7,50
* k0 W0 K8 j4 U- k2 u |
凉 菜
5 n9 o; z+ W* [6 S小 吃1 }; J, F1 f! k) w9 c- G
Cold food and Snacks3 ~- b& T( r3 U* A2 z) |# u8 ]
| - m7 O8 d$ j9 z& w; P
|
* K$ B- A) i$ U+ E" ]5 T
|
5 o( U* d' q9 R1 I5 Y" U3 p
' U. S! O9 K2 _ | 拍黄瓜
) b( t+ z. l+ G1 XPai huanggua3 ~: Q5 Q9 n( ^8 D
| Gurkensalat8 M, O: `0 u9 F& s( x Q
Cucumber salad
8 o0 w# m$ p2 h7 E* @ | 3,20
5 b$ g* |6 w- g6 F' C | 5 K: T0 b2 n, ?0 G& Q7 {
|
5 T& b8 R$ X( n3 ~/ D# P |
: z! ?. e8 h8 a. J: I n! Z5 r; A& J
| 夫妻肺片& E$ u; m+ x1 G1 H. y, I
Fuqi feipian( c% F# U, t5 o) g! ~
| Scharfe Zungen des Ehepaars
5 F2 k8 q/ J1 O2 h$ |: h: s3 _Sliced beef meat and stomach
7 Y5 Z- @/ d! I. o0 K$ O) A; A0 s | 4,70
8 b# @, V. A- r. k9 o2 @+ ? |
" Y/ `8 C5 ]0 p c- F& y6 } v% ~ |
5 ~! F& h3 t; Y* |4 Q | * a! E8 S$ @2 ~! ~4 g. o
| 香菜豆干
h' I$ \* O* R5 a! R6 s% LXiangcai dougan
% U; \' w# o; X/ v; U* J | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf ) y* H, T# o" k% @8 l
Smoked Tofu with coriander ( spicy )
. H. i& A; B0 ~9 b3 Z | 3,50
$ r2 ~1 k2 [! | | $ H. A. }/ @0 u- k) d
|
9 U. B# c! r- w1 V7 @) M
| & Y' }/ y! s0 y, {2 {: e6 t: J
| 姜汁芸豆7 a# F5 O: o) l" Y
Jiangzhi yundouu
% t" b" ~4 f( {% n | Grünebohnen mit Ingwersoße& O \* K1 F V+ w2 N
Green beans with ginger sauce
% W" C! ?9 |3 A, P. S I# ^ | 3,208 J7 X8 ]& J4 _& r( E* N
|
+ p7 ?/ W, A6 I/ E- q |
2 B% A, z. E7 C- X- p5 R
| ' b7 g' v5 S. J+ y1 ]9 ?
# o0 P6 J8 L9 g
| 辣白菜5 P: {3 R6 m" v/ F0 t- r' H
La baicai
0 f* C0 t1 n# y/ ^; W |
* D( p& I5 n$ IEingelegter Scharfer Chinakohl 6 ], u& }8 V9 K9 c8 Y6 D
8 t+ N, [+ l! D0 f8 y
Pickled Chinese cabbage ( spicy )* S$ u x4 t1 Z! e" b; }, W( v
| 3,20
8 l& w* y0 `* x! T; N" W5 C# o | ( y! Y2 `! D- \2 N
|
( D0 z$ {5 M; p- X) F0 g: e
| 3 N0 S9 g/ B n3 K+ e
| 四川泡菜
" M0 n% L% k3 f0 |. m# FSichuan paocai
: x7 a6 ?" r' \3 c | Eingelegtes Gemüse ( scharf )
& c9 N$ r# D& a( h2 yPickled vegetable ( spicy )
8 C; Z# k7 }* J& O0 p2 v | 3,20
4 k: c- G$ e; E+ G7 K# R | ( P+ q2 l. R' H/ S, H
|
3 _* K: j2 R, i; b
|
4 z4 }% J( }; U. S" {+ N | 凉拌海蜇7 f8 ` U( O( p$ W$ R
Liangban haizhei
% s8 R/ a: Q" C0 w# F# w2 b | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße+ \7 u9 c4 L: Y( w$ I' n d
Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce
7 L1 ?" d' h. U; y, y4 ]- i9 B9 K | 3,70
. D% r! s- M# n. V' D | " ~0 R w. W8 {6 E; W
|
; i( Q) {* |0 q& Q7 K8 z Q- c | 6 D- r* p. h9 {* h. `3 f8 C: S# {
6 H8 _# n- g- r2 A& [1 C# c2 V1 {$ N$ I# P, C1 ?
| 泡椒凤爪/ ?0 F, i# C' C W
Paojiao fengzhuai
' l4 r7 e/ ]) A) Z! `! }0 M n% M | Hühnefüße, scharf7 O9 ?& D* T$ x
Chicken foot , spicy
$ ~+ a$ s1 s0 Q9 I1 g$ K. a' Q | 5,00
: X6 ]* L( K* q5 H0 \* X | - \4 G2 \8 S- I3 I3 X0 B
|
o, w+ l! O; y
|
5 {. }- E- _/ g) K) T | 凉拌海带
; [0 J8 [: d9 c5 [: W7 \Liangban haidai' U: E% X1 T, T# v6 d- j( p
| Seealgen Salat
3 @2 z. h) I6 i$ h" T$ E | 3,201 i6 E0 v: i9 i- {/ s
| 0 z8 o3 y# f$ i$ c
|
* A; |+ I7 D+ z# }3 |/ K
|
! E* C$ {6 h- T: N- v | 白斩鸡
9 y# }! W+ j& D& d; y4 a" EBaizhan ji
; O9 v& x1 Y! X | Gekochtes Hühnerfleisch
) w3 @" N @: N+ t | 5,20$ ]) O2 y0 {2 b1 L+ M+ R) ~
|
- F; }! w, y; w" L: R |
5 T# A9 D, e9 ~# g1 @1 s0 Q | ( U, y# _0 f- S) K
% ]! g: W8 u+ `' `& @ b- _ | 凉拌牛肚
( u. [# E$ ^( ]( P& I3 JLiangban niudu* b* V. E' f1 c" d& f! }
|
8 b/ I, X J) e% z) R. gRindmagen Salat
, k- t5 _7 f y+ jBeef stomach salad
6 A: s- v; W% a; U! _6 m | 5,50- y9 s" Y3 D2 c9 m4 r/ W B7 v
|
5 L: ^- s* s; J' v+ T |
0 \0 ?# E4 s- R5 |6 l; ^( U% Z8 G |
% f* W) G2 X' r | 蒜泥白肉 [; t$ O6 Z, h3 i
Suanni bairoui
8 ?! N8 S3 |2 v$ C | Schweinebauch mit Knoblauchsoße; m) K" e5 E1 O3 U4 D x
Pork in garlic sauce6 G6 Y. a; ^9 G9 s- ^6 o% d& @, F6 N4 {
| 4,00( h" ?3 V% Q: m2 n0 a+ q7 F
| $ n' u7 X( @3 I5 d+ _! U' \
|
. u6 v/ m& K" l
| 3 u4 d X. w0 z6 k; H/ q
, i/ g2 X& X; }1 Y: b6 C0 z. S5 { | 凉拌三丝
' @9 d, y) v& H% _Liangban sansi/ C8 q! ]/ }; h3 x( [* `$ B5 \6 j% S
| Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf
- x6 k5 J: Q4 }Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy. t( X! b' E, q$ v
| 3,50
/ N! M; r' G8 [" [- E' B7 l# B | 8 `! x# ]8 V6 l! q" l
|
点
1 |% V0 y' L% }% h. ~心: ]2 l! d" T9 ^) C, z$ E% _5 @
7 H8 g/ q% f. l, L7 X
2 e& Q, o: @; g0 |- L/ `
| 0 s* A) O6 B X G0 |
|
' o$ J( F$ l; C9 p+ N: W8 ~* t
|
' ]; k+ G3 u+ Y1 ?) E( N$ E | 烧卖
+ g0 z# ^, r, l8 o$ CShao maii
' X8 }$ i( v- ?6 J3 q% f | Fleischteigtaschen
( U9 u9 ]0 O' r$ p
* X) y# h! O/ r. A" |( s O3 { | 5粒2,702 U# g8 y# P; ~& r$ R
8粒5.00
7 ^% I5 z/ |( U- x6 N- ~ |
1 W9 O5 l9 h* S8 s5 @: A( ^6 f9 p" X |
" m. G. u+ D2 H | 0 G2 M ?/ f3 `! s' P- K1 ~
| 锅贴
/ N5 u( W0 D+ o# W0 a9 PGuo tie
& l5 B: i% }; B" _& ^ | Gebratene Teigtaschen+ B+ ~( X' t# p/ a
Fried Dumplings
E* I& H, B0 ~' a9 W4 w/ Y) B( k | 5粒3,204 A4 T& m9 Y% S3 u/ o3 P6 }
8粒5.80) ?- J* H+ |; I* \$ A
| & Y, Z4 g- [- {) d$ q* a
|
; m% c5 W8 s/ I! ] | ( ^6 m" ^; Y5 K& p w/ {! n
| 三鲜饺子) X0 |) B. l! y* O
Sanxian jiaozi/ m W4 k8 Z5 [- z# r: k/ |
| Teigtaschen mit Dreierei
0 X2 z3 V7 T3 Z! g1 {) H' z. A | 5粒2,80
: R( y5 M+ N! ~' k4 u8粒6.30, i, e3 B3 w) U
|
; |5 G5 i6 T4 T9 ^. L1 m% M. [, D |
; r, x; U- {; S9 t0 p, w; Z* { v
|
4 r7 S/ s; X+ Y! M | 小笼包, C, p1 J9 q. q! T( I _0 H
Xiao long bao; U% j V2 A) i+ U
| # r! l) \! Y8 {: P
Dampfbrötchen
. {) ?* p6 u0 |6 ]+ ] | 5粒2,708 J/ U0 E2 v9 I: f/ m4 }
8粒5.80
! V+ n5 F' N! q1 O |
. \% P& x' a0 {% A& Z |
' Z- I) o$ q: x1 J+ b
|
; E$ d) L2 }! W | 鸡冠饺
0 O# |: g1 q4 b+ X% VJiguan jiao& @. n3 {% V$ _# \; {
| Teigtaschen mit Hühnerfleisch2 p) M# u1 w9 v" C
| 5粒2,80
: | a/ b% I2 T3 r8粒5.80
8 @+ U$ v# B7 K8 Z | 9 C. R4 Q; q& r5 K8 m. ]
|
n7 f+ R; ?, k) x& O) w
| 3 K) _8 ]3 C1 X
) e& b5 w/ x$ T( I
| 虾饺
/ a4 k1 o0 {7 j. LXia jiao9 u& C; x% R" R& U9 m& f
|
' }6 i3 v3 _* x+ k' F) r, I; w1 YTeigtaschen mit Garnelen! t, B) l7 M8 m2 R
| 5粒2,80
% ~/ }" \) I/ W" [8粒6.30
2 X" ?. d& ]3 S | # l( p9 }4 n, E* K% P1 o/ s
|
& {( \* u2 c7 n$ G! I7 M$ S |
! W& \5 _: t2 q% M 4 r/ T% Q8 z" ~3 |9 C5 O7 ?( `5 m
| 大肉包
: ]' [6 a# _7 s; sDa roubao) V5 x! m9 u) m/ T z
| 3 a u" E+ u% p; H/ W6 ?* I
Dampfbrot mit Fleisch8 x* m7 E8 q! L7 I
| 1粒1,20
4 W4 u; \; v4 Y1 m- b
( R$ g E: K9 }4 n | ) V8 H1 v0 G) Q% i6 T% I) V( z
|
6 g5 B' z% J( F. w. Q! A/ K6 [ | , a8 X, M0 G& r$ ^
. i' _' g) v& V' r: k( `
| 大素包! N* j5 ]" Q8 y3 ^+ F: X
Da subao5 x1 s" E B B c- ~
| " d& v; ^8 c7 s0 S& ?9 d0 ~8 u
Dampfbrot mit Gemüse/ e. [( O' \ e+ `- x
| 1粒1,00
3 `$ {( }4 g) b' Y# O
1 @3 w: R+ o/ [* Z' T |
+ n8 G5 m) t$ Z |
' b5 C. n! c. \$ A |
$ P; j8 G2 J" r# Z# }# W' f; G 8 K- R9 [: b& J) X6 {! R6 v7 y0 Y% n0 J
| 酸汤水饺
) e3 q* Y F+ E: u5 ^2 n3 U! T3 RSuantang shuijiao+ d3 w7 q5 H0 [: [2 B F _2 g: \: e8 D
|
" M9 O; N, J' k, Y/ z% \+ _" vTeigtaschen mit süßsaure Suppe5 W/ ?; y0 p1 q: r* }- c# f6 B
| 7.00
+ r, ^ U: B/ U% k* E6 O | # v- p$ L8 G- d, ^6 O
|
. L( b) m/ _, k3 H: t9 v9 o9 Z | , i b- E' c* I* C2 l' H' v
+ ^$ x/ l" `! e. \9 T' b" q0 A+ P# |, [% z; e8 l7 X
| 红油水饺" x9 V% E& M7 o% l
Hongyou shuijiao
u1 l+ o' u4 ]& f6 Z$ m |
+ x+ n$ o1 v9 ^8 q) D6 NTeigtaschen mit Chilisoße
% C3 @ n+ L! d" ^ F: \. C% P: }Dumplings in chili sauce1 n3 O- N4 X4 V% ~$ U" Y2 \
| 7.00
: V$ C) c( {1 C7 M7 l) _! F |
1 @1 m" t* D4 ] ] |
| | | | | | | |
特别推荐! [6 z* K' x/ s: B; H3 d" W' o3 ~, a
|
0 L, n7 _) Q" i9 G |
) A/ X' w8 x5 V | . L: H- \% ^3 s" `6 O9 {8 Z8 z
| 清蒸鲈鱼3 ?+ ]' j9 F3 ~1 s: |* X8 {3 X
Qing zhen lu yu+ _ X0 [, j8 M8 J- K9 S
| Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer4 Y+ U$ N& i2 y" S
Steamed Fish with spring onions and ginger
6 w- e, K* \6 {! P; L2 ` | 14,90
/ b$ y: l: T; B5 |7 g6 Y3 j |
7 u6 [1 P1 c8 f | % q( n. @& h4 s6 C
| 蚂蚁上树
% t l& G$ Y7 O4 K9 R- ]" vMa yi shang shu
! M2 Q' w' C9 v) @' E | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch5 |2 _5 |3 t* @& s) H
Fried glassnoodle with ground meat2 |& X) M$ t0 B p1 q# g4 f: E
| 11,60( p7 S' W, P% J9 }9 f& {
|
0 l5 }+ f" A# X& G$ P% F. S, l& K# r# A |
7 R' S% ^+ ^# n+ o | 水煮牛肉
. \' N) `& k. Q) P7 lShui zhu niu rou) P; ~ [- b" D/ ^: O- @) o
| Rindfleisch Topf nach Sichuan Art
( o% c3 Q. D, M* ?# A6 GBeef stew, Sichuan style# N* ^4 X2 |) K" A
| 14,60
2 c! Y" W5 I* G$ M4 D; U* W |
* H# ]4 n3 y( A7 H) ^. q6 }) N
| ' Y" ^9 ^% N2 M& S5 a
| 红烧狮子头& k+ e; D p( P) `; ?- ]
Hong shao shizi tou
1 Z$ p: U0 e } | Gedünstete Hackfleischkugeln
$ a' e+ _ X( Q& h+ ]* uGedünstete chopping meat balls& u3 { }8 R* x2 ~& r9 ~: w
| 12,50
: c9 P9 u& Y8 Z. `; Z6 L! n |
+ y& \4 r: b' A! g* o; P) s& ? | ' L3 O# H: W" B; |# b( R4 G
| 樟茶鸭+ P" T0 d! k# w" a; K5 x
Zhang cha ya
( R& {' V# E( b2 F) Y+ k | Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)/ b9 s+ O1 g8 h$ z S+ ^* F
Smoked tea duck (1/2 duck with bones)+ A' R! i( F- X7 k$ ?) f
| 17,60
- e* l+ a* W& Y' O0 Q# l: y3 ] |
/ r1 d& w) G9 B: D% o( K: }
|
9 b) Z4 U5 d; l! H | 炝炒土豆丝; ?& Q% D+ _: ]6 a, \9 t: J, y
Qiangchao tudou si. ^1 h& @! | S" R- P% U
| Gebratene Kartoffelstreifen& P9 g% I( r( v, \9 A: w
Fried, thinly sliced potatoes
* t- O4 ^) G9 J+ a) q2 j | 7,50 r9 J1 @% T& L9 y# G1 E
|
' i* P! m1 x+ _& I* v* e4 ?/ p | ' ~' w+ @1 k2 ?' V
| 糖醋排骨
8 O! V, t/ n% w8 gTang cu pai gu
2 l/ h7 {& I, F0 N3 ^0 z4 j | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure
. j9 P) Q$ c% `) P3 l' u! G) y2 q) XSpare rips mit black vinegar, sweet sour3 P9 F6 a2 N; { k8 i; M% s
| 10,501 V0 l: [2 a* U5 B/ _ B, s
|
6 _2 i7 i [2 r$ H2 M' t
|
7 ~- q% O( Y" B | 虎皮青椒
2 l0 s! H$ g* \9 t! j4 pHu pi qing jiao1 l+ s9 z9 J7 X9 O0 ]9 s
| Pepperoni mit schwarzessigsoße
4 W; ?. ]$ M2 ?1 Z" qPepperonis with black vinegar sauce7 c" R8 P& w+ b$ X2 t
| 8,50
/ A8 j1 g+ t, f4 ^! f: n3 y3 ] |
* t. }( r( I3 Q% _: @ |
# N) r3 x5 U, D8 L# i. b; [. J* k | 芦笋炒腊肉
3 |, \2 K5 M1 P& S# n3 ELu shun chao la rou
3 s0 ~5 b- J' W: x8 H& u, a | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel
2 c) w8 T* B2 Y M* i6 B; K2 H; A6 }Smoked pork with fried Spargel1 r4 E2 p6 B8 v, f- ?- ~- r- M
| 11,60
: \" R9 c; f; N- _$ T! x9 n; ~ |
; _4 D" W' T9 f. U1 M
| a9 W% U* B A7 `
| 蒜泥空心菜
7 N8 g3 Z0 `8 O& Y, U4 {Suan ni kong xin cai
2 N& T: W6 ~: W# C p | Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße
' R- I. F9 p' j& |: x2 MFried waterspinach with garlic sauce
- o; N( p' V6 s+ I | 9,60
$ e& q3 T* o( y+ M |
5 }/ y. H' ]- P |
/ c1 W. R$ G, W% r4 `9 Z | 盐煎肉
! \7 V/ H/ m& y, R; J5 ^, _Yan jian rou
- d1 B1 R# [. k7 K" c | Mit Salz gebratener Schweinebauch! o5 c ?# I7 I6 P
Pig belly fried with salt
* {' h: M) j. N, e) R q) }' @ | 13,60
" _4 R9 o5 _" v7 U \, V1 K |
" W" {- ~1 ^( P8 m- _5 P |
% r Y; @4 a0 Z8 O0 i | 豆瓣鱼& v8 y1 u$ J$ ~7 j3 Y3 G. u
Dou ban yu, A. d; l) Z6 \& T
| Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen : ^2 c/ s l6 N* d0 N/ [! S
Red snapper filets with special spices, Sichuan style
: v6 B2 r1 Y. B. w5 B/ h& ` | 23,007 h! s* K1 _- x# `
|
9 G1 t [( `. U" V# @3 g
|
8 M+ d' t; d" |1 V8 H& E | 水煮鱼; ?9 Y! X. M4 ~' f \ o
Shui zhu yu( A% M/ ^/ k; N y+ R
| Fisch Topf nach Sichuan Art; x, O, i C* X V7 Z9 k( m
Fish stew, Sichuan style
1 ]+ p; y; c; ^7 G( G. \: X: { | 14,60 @) L; B' F; s
|
9 {* |" ~% J8 R6 p
|
" }7 h! t* i$ Q | 孜然羊肉
* x m/ a4 p1 p ]8 L/ E% vZi ran yang rou
3 E6 R* n7 W; \$ s; ~3 v) A( A |
* ~& j* `3 e- g/ K% f4 ^; q | 12,50' w3 A8 a# j& a
|
* s7 {/ w/ Y! Z: K |
3 F0 V& h9 o& P' q7 ?/ V | 香辣蟹$ j- u: y) l9 l
Xiang la xie) B! k6 V% q8 [/ q. y
| Wohlriechende würzige Krabbe5 ^7 [# f: S! f. b
Well-being-smelling spicy crab
" I- H/ y: g+ r! \6 W | 15,90+ f/ g- @1 f, }6 c! g
|
" Z a% o8 E: g: @ |
: T. i6 s) J7 E9 Z | 鱼香茄子煲$ K' L9 e9 b5 L+ }
Yu xiang qie zi bao% `" I7 Q1 L( s6 `
| Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf
- r7 m5 g4 _7 \2 qFried eggplant, Yüxiang style in pot" K3 c3 N3 d) ~9 f6 E
| 11,60' d1 m2 l7 y: `6 m R
|
& v% T4 [+ _2 g' u | ( k$ |/ U) l0 D9 C5 I
| 海鲜豆腐煲
2 J- D& _) e, Y6 SHai xian dou fu bao+ h/ ^$ e# I( u( O% p! w+ U
| Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf- e8 V0 h2 b+ d1 M9 s
Fried Tofu with seefood in pot
! N9 E" c- {) b! v6 m | 11,602 p" J1 D9 x" t- Q$ C6 j
|
( G) R x: x4 e) H
| % l5 s* F4 T$ e& _$ c0 \9 V
| 椒盐大虾; d9 T; p9 z+ l8 x! w |6 m
Jiao yan da xia
* S5 t2 Z% d9 y | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)& M. d) J6 k! x* e* Z* V: y
Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)2 w+ U) y5 h9 l# i4 D
| 14,60
6 [5 A! U, C, j; O5 e) \9 { |