开元食味
德国频道
查看: 3055|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[德语] 这句话中文怎么翻译?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2.3.2008 18:59:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
„Das ist lächerlich und würde bei Neuinvestitionen sofort zu hohen Wertberichtigungen in der Bilanz führen“, wird Bernotat zitiert.

谢谢了


[ 本帖最后由 nescafe 于 2.3.2008 19:00 编辑 ]
2#
发表于 2.3.2008 19:32:49 | 只看该作者
在一开始投资的时候就马上在结算里进行价值修正是很可笑的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2.3.2008 19:34:57 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2.3.2008 19:38:50 | 只看该作者

可不可以在帮我看看这句话的中文翻译

Künftiger Eigentümer der Netze sollte auch laut Meinung Scheers eine öffentliche Netzbetriebsgesellschaft unter gemeinsamer Trägerschaft des Bundes und der Länder werden.

再次谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2.3.2008 22:15:23 | 只看该作者
原帖由 nescafe 于 2.3.2008 19:38 发表
Künftiger Eigentümer der Netze sollte auch laut Meinung Scheers eine öffentliche Netzbetriebsgesellschaft unter gemeinsamer Trägerschaft des Bundes und der Länder werden.

再次谢谢 ...


根据Scheer的意见,未来的网络业主应该成立一个公共的由联邦和各州共同负责的网络运营公司。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2.3.2008 23:06:55 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2.3.2008 23:16:42 | 只看该作者
大家的德语程度都很高哦。。看来我只能翻译机械化的。。5555
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2.3.2008 23:35:41 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 3.3.2008 18:12:48 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 4.3.2008 13:29:24 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 13.5.2024 21:00

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表