|
本帖最后由 11235813 于 29.9.2011 21:56 编辑
; c6 B0 s! C/ E4 V4 ]ChanelChanel 发表于 25.9.2011 10:01 ![]()
/ d4 n4 N$ J' J笔写山水秀,
+ O8 P: z3 h7 ^0 P( E2 f" a! B心怀古今忧。& a& W' X) W) X$ K8 @6 A6 ]
风云笑谈遍,
+ W) t+ y# L, e' r/ l3 m7 E4 W( ]2 \' u- E9 i, R7 ?3 Y
写得很好。
) H9 K ?/ Q' Y) `附上译作,如果能改得更像中国诗就好了,望不吝赐教。5 X5 _' Y' Q5 ^* o9 k
9 U* f4 }- A5 O; I1 G
从未见过哪首诗
/ c9 U* B6 h N \动人得像一棵树' S- m, m& n. y. y4 b1 q9 N
饥渴嘴巴依恋地
6 ~( W9 \* F- x2 E* P+ @9 A吸吮大地甘美的乳汁 - Q6 {% i5 e& P" D) e
热忱目光朝夕追随着神 / ?5 U5 i# e/ D
葱茏手臂日夜高举祈祷 0 E( _, z9 _' w- a: a+ s
炎夏或有知更鸟在她云鬓里做巢 N: \0 j) o' ]5 ~$ L$ R
寒冬如毯白雪呵护胸怀 + H$ R2 _3 E C' X0 o& q
经春历秋相伴雨水嬉戏成长
. [7 h4 v3 {1 A( X诗,为痴人如我付笔墨 - ^+ e7 X I. i
树,惟匠心神灵造化成 0 d8 W( \8 _4 y# ]6 x
- `# V/ W, [6 C- u6 t原文4 I' }( F+ @7 N7 P7 h$ Z
I think that I shall never see : t ^$ B) n) v0 s6 K" E
a poem lovely as a tree
% v+ n1 u0 w) Y% q' ?a tree whose hungry mouth is prest
6 h/ |6 c6 O# `7 Aagainst the sweet earth’s flowing breast $ ^# X* W$ a9 Y! E, C6 T' N( r. O
a tree that looks at Got all day
/ J B$ X9 o0 E6 Q. [and lifts her leafy arms to prey + v1 _6 Y/ _) {2 ?) F- p
a tree that may in summer wear / p+ J8 Z$ x k k# ]# i; o2 M
a nest of robins in her hair
) ]" o" y0 A3 u& hupon whose bosom snow has lain , C2 @* Q& u) X) \# s4 O
who intimately lives with rain : \: I9 t; H( L4 |8 v1 @, h1 N
poems are made by fools like me
0 F8 Y. j6 W* J a; n5 cbut only god can made a tree * B& {6 H2 C4 X/ X( x
0 E) i6 i- h/ u
——Joyce Kilmer,1914
, F6 @- N1 O7 o: f) x# d; w; M. O6 n3 ^
: b; I# `8 [9 X5 b |
|