开元食味
德国频道
查看: 1533|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development : I' T: M- k+ e

- b( O9 K3 H) Z$ L. T% o翻译成中文怎样最专业最明确呢??
8 g6 o4 N; ]  t1 Q& ~# F) {8 [! W+ N
3 ~: b3 m. i$ z; q8 j) u0 W

. Q# z- n4 f. C- x+ u1 q[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??& M, k" G& a! z$ H0 K: A
2 m6 C1 u5 `% G6 Y7 R
来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 . A7 h) L% v) v
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
1 C& J, C3 n( ~9 x# |% f: i

/ Z) v' k3 V. H- Z! b4 p5 `不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.' ]0 K: Y( M) _9 i5 E
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development' M( A% n; c4 r" \
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 5 @5 @, o  S; u6 d& v/ d) ~6 ]

2 {: V9 }* }  t$ r! J
9 }" r8 U4 w) N5 J- V4 |不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
5 {0 p- `" L8 G但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development& g: G. ^+ j% c3 U2 b4 }
BTW,第一个词是Material?

" H! ~# [) y9 Q. y
2 T* M! A& {. y" F0 l$ U1 J嗯嗯 写错了 改过来了1 r  G) r. f' d  L, U. G! z
  w: U8 m! F9 ?# u9 L
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
; b, `! w5 c( _& C
6 q6 s# M3 v, L$ i迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 30.6.2024 19:31

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表