开元周游
德国频道
查看: 1585|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development 0 q" C- f( Y; m0 R. P

4 n  U, o, o" t( f7 @翻译成中文怎样最专业最明确呢?? % n( ^5 P- E- |! H% ~3 c2 ?

6 d0 `/ r6 S$ Q' Z2 \, v) C1 J# U% K7 R! t( I

2 p  ?: C- v1 F. n  n+ Q! \8 y[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
* j6 C* l3 B$ R/ g
* m7 U4 |# Z9 m3 i来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
  b% V' Y/ ~$ N  [3 p材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
7 F0 O+ m/ f& P4 U/ q* k* _* v

& V) ~1 i. m) j% ^7 C不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.! |' c6 d1 ~+ s! Z
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development2 ~! H2 V* T  F" E! N
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 ' T6 f: ?1 h- @: f. a9 f8 z
4 O" x- {6 z8 M1 }
  B/ u0 [4 S( b" x
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对., C4 {- |5 r# x% W7 E0 i; b
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development- f  ^; U" A) f( }6 Q0 s1 L- |' R6 m
BTW,第一个词是Material?
9 ]; U' m) D  i$ k9 g
7 u' L4 C4 @: D% r# k
嗯嗯 写错了 改过来了! o" `. t! k# A4 Z9 A$ D

' E. `( V8 ^5 L. j1 C7 ~( }9 m) V语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。. R* Q: M$ x4 k2 K4 X
' k& f( F+ N( c  `' b! D) Z0 _8 j
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 16.1.2025 20:13

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表