开元周游
德国频道
查看: 1586|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
4 v- \: z  f  @
& B3 N9 h& K# E' L. D3 J( A翻译成中文怎样最专业最明确呢??
# U3 Q6 Y0 S: E$ s+ F- [# C, O; T- O: l6 k, W5 i

7 ^# x8 j6 Y3 E8 P# m- c+ }2 I# B& o4 f9 F+ M( {
[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??; H+ U# z+ h% ~' L

5 O  h$ Z. e6 e% X7 \" l% v来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 & v* d4 }0 A7 b3 }+ _
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
5 R! M6 z( z$ H' L

& h' H5 O% u) x. b* W+ |不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.; d- r: x" c7 E7 l9 f
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development  y  l1 {7 V7 H  e& \; a
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
( V" A7 u# U! M. n
5 J2 H: Y- v6 X; z( O4 X8 l
! C3 K& D1 d8 X1 _  l不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.: u7 L! @2 x! j" \2 W
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
+ q8 ?4 |6 X8 ^. }8 y( O! BBTW,第一个词是Material?

, Z" G' i& f5 i" _/ H0 r. f
/ D* U0 J7 {0 s" r. g$ I9 O嗯嗯 写错了 改过来了1 s/ X0 Q% P( j* x5 J' U
: M! f$ p6 I- ]% D( j
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
4 j% F' ~1 v% d# a0 P
& Q( O  e: {+ k0 [% L迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 16.1.2025 23:19

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表