开元食味
德国频道
查看: 1551|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
) m1 Y$ H! o# J* T& s& X# p/ ^8 j, o8 L5 P
翻译成中文怎样最专业最明确呢??
% @, f+ [4 p# k9 H2 M; @6 r# j2 @; |, j2 {. [" L

5 j: w$ [* ~5 c- e, H# ]& q5 j0 F/ |' x# ^* N, U
[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??7 G: Q* P+ u* {" A
7 E; O' S. u2 |8 q2 l
来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
8 e; ?+ h, m7 N. J, s材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
" k0 \0 g7 M& y/ G

/ T  v: b; x; T9 A7 Z4 b5 D不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
% G# r' c6 j4 c; `' g但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development$ C; Q% m( O7 G8 {: S+ G! \1 O
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
) x7 K2 Z/ [" v" x" j
( J6 ~5 I- k! G) S1 Q  K" b, f$ {
; O* h6 r# {0 [不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
* F5 I% c2 X9 n6 G但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
1 f* f5 I' @6 gBTW,第一个词是Material?
- _: Q9 U( @7 i9 t% x! X0 [+ N- n

6 w2 n/ m1 a6 J嗯嗯 写错了 改过来了
% O9 C5 g* Z  g9 S' ~, P( H# x7 E3 @. _4 X: S; i% b) m0 L4 \
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。8 p8 F. Y3 c! {9 r0 q4 H

: I' D5 |. `9 a* O迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 29.9.2024 20:24

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表