开元周游
德国频道
查看: 2223|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

再问小七一个更有难度的?

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 22.7.2010 16:35:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句德语,翻译出的东西用一个字来总结——陋!: f- _7 p& ~# s% S# c% ^4 f

7 ~$ O- U" [6 B$ `" [这里有几个有意境的,梅艳芳的,
/ @, V: p$ z9 Z0 e5 {7 N. x0 {) t3 R【胭脂扣】
& j; {$ @" X0 f【蔓珠沙华】3 O& }  q, ^4 k6 w- k
【似是故人来】6 c" ^6 O1 i8 d% F  `# L
【只羡鸳鸯不羡仙】
0 l5 n: P! j8 ^9 k7 q$ B! `【女儿红】
6 I) b7 s/ n1 G) d【孤身走我路】7 t* B( @( {- R$ R! P; n" I0 d
【女人花】
# R7 M! M$ B7 N( t& p【镜花水月】( g+ ^& n1 d% g$ K, p) r
【床前明月光】
' ?. I2 A9 h  ]& q+ V2 x4 a( _. N" q【抱紧眼前人】
+ I( Y/ x5 U7 j9 Y1 K【烈焰红唇】
+ S( X' I( P) K; P/ t$ G" G1 F【赤的冲击】
; ~6 S1 ~8 g8 t+ Y) O) y% S9 t【欲望野兽街】
* F6 E5 S# Y4 w1 l$ Q1 \【似水流年】) u/ ]8 T4 |5 R- S3 \
有诗意一点的德语怎么说?
8 _0 p* e. S; j; B: e: t  H嘻嘻  Ü
2#
发表于 22.7.2010 16:52:52 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 22.7.2010 16:57:16 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 22.7.2010 19:26:40 | 只看该作者
本帖最后由 7~~~ 于 22.7.2010 19:30 编辑 2 n) H" F2 c% ?# N( e
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句 ...
5 F; _  b( |: u2 Qdongbeihanzi 发表于 22/7/2010 16:35
9 _$ T. R: D! r& \
. e  e7 M% h- D( S
1 t( R2 Y" i1 Z  V8 ^# a. l
    因为还有考试,要看书,时间不多,先试着翻译一下,见谅了。# f& n& f! L7 x! G3 _- i
& c' E% ~5 H0 b! t5 L" I0 r0 Z, c# V
【胭脂扣】Hongkongs Moulin Rouge 觉得在这里用法语原词最合适,德语对应的翻译是 Rote Mühle) P9 i! E# W1 R" `% n1 {. Y
【蔓珠沙华】Die rote Spinnenlilien
8 V' ?/ w/ h0 e+ Y2 l# p【似是故人来】Déjà-vu 这里也是法语原词直接被德语借用
* t& [9 @- G, @- U【只羡鸳鸯不羡仙】Außer unserer Liebe nichts zu schätzen6 h: ^( _2 Z, V7 M
【女儿红】Alter Wein
, Y5 d2 h( ?9 ~: U; b% H! l【孤身走我路】Alleine überstehen* Y! B3 X) n$ Y2 z0 @" Y! O; t
【女人花】Meine schöne Dame 或者其实用英语原文 My Fair Lady 更好
5 s; ^# e) O6 ]7 I  u4 T% S【镜花水月】Die flüchtige Phantasie
. ^6 {1 ?1 {' {  A【床前明月光】Das helle Mondlicht vor dem Bett. X7 {! j7 `2 Z/ j$ V5 {2 ?0 k% V+ ~
【抱紧眼前人】Halt dich fest1 t" k. C' C" _8 e+ G9 M
【烈焰红唇】Die lodernde Lippen& K& G9 l" Q0 X% D. l
【赤的冲击】Kollidierung der Rote( `8 @7 v! w6 ^+ R  e8 P
【欲望野兽街】Sehnsuchtsstraße der wilden Lust
: s% C! d  e+ @0 s【似水流年】Auf der Suche nach der verlorenen Zeit 或者也是可以用法语的原文 À la recherche du temps perdu 基本上每个德国人都会明白的

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 22.7.2010 19:37:54 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein
4 R1 \6 A0 e+ |1 B5 v  m6 _1 ^, r: B1 _- o4 y
觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 22.7.2010 19:44:48 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein
1 N- k+ f- E# A8 ^
# Z9 D  a6 E/ \7 x1 [/ b5 m2 d觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。. R! _' ^3 t2 p5 l' w, ]' [( h
蛮荒一丁 发表于 22/7/2010 19:37

$ u1 }4 }! h' q1 {, B& g! b6 H. i3 e! c# i# |9 F

2 P5 K  G$ \4 G/ T5 i& H2 E9 K+ d  k    师兄,我急着看书准备考试,没有细想。, t: Y- i4 y2 k* @. R
本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,
6 j* a1 w, n' l5 x4 n% n师兄一来,就更加显得班门弄斧了。# u9 a$ G/ ~* _) a- s0 }
我惭愧面壁去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 22.7.2010 19:51:59 | 只看该作者
师兄,我急着看书准备考试,没有细想。
! S- E8 H# D5 l& C  z4 a4 e" |本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,
0 g& A1 N+ Z" T/ C6 X" v师兄一来,就更加显 ...
6 _, k% ^! h+ c( R9 ?/ t8 j* y7~~~ 发表于 22.7.2010 20:44

' x: i. w. T7 a1 b9 W5 @  M$ S  D3 l3 U9 ^5 V9 f
那里,那里!!我那才是胡搞呢!!搞笑以下而已!
; I  T8 _! S+ P% ~0 ?: N  K1 @1 R9 E) i* A  L2 {
你翻的都很棒的!!别太谦虚啦!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 22.7.2010 20:39:27 | 只看该作者
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?. V. u& }9 Y2 z8 `0 M" k" H) T
莫非这几个中文词的出处是法语。。。。$ a) H% [/ N+ i  [; d
红磨坊那个还算可以理解,似是故人来和似水流年又何解呢?$ F. T" N8 B1 L' M

; w6 A5 G* \: z不过,真的太强了!!!!高山仰止啊!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 22.7.2010 20:58:13 | 只看该作者
本帖最后由 dahuludekeai 于 22.7.2010 22:00 编辑 ' D' c) {9 M1 v* p, Q
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?( N' g' |5 }2 T: u. O1 z
莫非这几个中文词的出处是法语。。。。7 l1 ]+ j0 M7 m! C; B  ?9 z
红磨坊那个还算可以理解, ...
9 {3 x8 a. w4 X* P0 Scecilie 发表于 22.7.2010 21:39
- s& M% f2 n# }+ V: L
- M9 t. s" @8 x3 w9 H
( E. n7 N2 S0 t& C4 K! H" n
    比如,: {  L: J- y" x( q  J+ M: r8 Y( N
    《追忆似水年华》也译作《似水流年》,就是法国作家Marcel Proust的小说
0 U7 a7 {  m: b" R6 h) c* u9 r    法文的原书名就是 À la recherche du temps perdu
$ y/ i6 b3 P$ G) e    ! t8 O! S3 N4 `
    http://de.wikipedia.org/wiki/Auf ... der_verlorenen_Zeit
( m) C' C# _! l4 J: `
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 22.7.2010 21:06:38 | 只看该作者
哇!!!!没有醉牛,,,,,只有耕牛!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 1.3.2025 18:45

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表