开元周游
德国频道
查看: 1583|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development 9 |6 V' o* J3 C. d

% v% \4 R' ^$ w: m* m- a翻译成中文怎样最专业最明确呢?? ' e2 h/ P8 I5 @7 m6 c8 d

" w; t) w# b4 ^+ b$ F0 T+ F4 e0 \, [- E! P* M
+ i; z+ l! c* a
[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
1 I0 e1 I4 m8 F" y: f& p0 B0 F3 o5 S
& s; N% P( \6 D  z+ L6 }来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 ' ?- p% ?' o% K+ p9 N
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

* }( X- i1 q# J8 n1 B; \8 O1 B
# c4 ^' M0 `& @5 y不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.- ^3 v: w5 W, u' u9 ~3 ?
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
: _* x8 d9 @% ^( z- `: Z$ T+ lBTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 1 @8 }% \% ~9 S  N+ o' a4 }

6 y% {$ I% E% U% n8 ]* @% i7 C, |8 W
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
0 \: D; k6 u7 [& S3 q但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development5 k3 m5 R! N9 R8 b7 U3 Y  B
BTW,第一个词是Material?

4 \5 Z$ A  [) A) f( _' g1 ?6 {$ Z( W: f
嗯嗯 写错了 改过来了
( J2 V( H- s. J! }. B* @- j2 g, [6 G
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。7 [' w" l& m. K7 Y# M9 q) \

' J% b& _2 o7 r7 C. k; j. D迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 16.1.2025 19:54

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表